1. Könige 18, 11

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 11

1. Könige 18, 10
1. Könige 18, 12

Luther 1984:Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und nun forderst du mich auf: ,Gehe hin und melde deinem Herrn: Elia ist da!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun sagst du: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
Schlachter 1952:Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
Schlachter 2000 (05.2003):Und du sprichst nun: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
Zürcher 1931:Und nun willst du, dass ich hingehe und meinem Herrn sage: Elia ist da!
Luther 1912:Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
Buber-Rosenzweig 1929:du aber sprichst jetzt: Geh, sprich zu deinem Herrn: Da ist Elijahu!
Tur-Sinai 1954:Und jetzt sagst du: ,Geh, sage deinem Herrn, da ist Elijahu.'
Luther 1545 (Original):Vnd du sprichst nu, Gehe hin, sage deinem Herrn, Sihe, Elia ist hie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hie!
NeÜ 2024:Und nun soll ich zu meinem Herrn gehen und sagen: 'Schau, Elija ist da!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun sagst du: 'Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe! - Elia [ist da]!'
English Standard Version 2001:And now you say, 'Go, tell your lord, Behold, Elijah is here.'
King James Version 1611:And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here].
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה אַתָּה אֹמֵר לֵךְ אֱמֹר לַאדֹנֶיךָ הִנֵּה אֵלִיָּֽהוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 18, 11
Sermon-Online