Luther 1984: | Und sie kamen zu Elisa zurück, als er noch in Jericho war, und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als sie dann zu ihm zurückkehrten, während er noch in Jericho weilte, sagte er zu ihnen: «Habe ich euch nicht gesagt, ihr möchtet nicht hingehen?»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie kehrten zu ihm zurück, als er sich (noch) in Jericho aufhielt. Da sagte er zu ihnen: Hatte ich euch nicht gesagt: Geht nicht hin?
|
Schlachter 1952: | Und als sie wieder zu ihm zurückkehrten, da er noch zu Jericho war, sprach er zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt, ihr solltet nicht hingehen?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als sie wieder zu ihm zurückkehrten, als er noch in Jericho war, sprach er zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt, ihr solltet nicht hingehen?
|
Zürcher 1931: | Als sie zu ihm zurückkamen, während er noch in Jericho weilte, sprach er zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt, ihr solltet nicht gehen?
|
Luther 1912: | Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Als sie zu ihm zurückkehrten, während er in Jericho weilte, sprach er zu ihnen: Habe ich zu euch nicht gesprochen: Ihr braucht nimmer zu gehn?
|
Tur-Sinai 1954: | Und sie kehrten zu ihm zurück, er war aber in Jeriho geblieben, und er sprach zu ihnen: «Hab ich euch nicht gesagt: Geht nicht?»
|
Luther 1545 (Original): | vnd kamen wider zu jm. Vnd er bleib zu Jeriho, vnd sprach zu jnen, Sagt ich euch nicht, jr soltet nicht hin gehen?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | und kamen wieder zu ihm. Und er blieb zu Jericho und sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
|
NeÜ 2024: | Dann kehrten sie zu Elischa zurück, der sich noch in Jericho aufhielt. Der sagte zu ihnen: Ich habe euch doch gesagt, dass ihr nicht gehen müsst!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie kehrten zu ihm zurück, als er in Jericho weilte. Und er sagte zu ihnen: Hatte ich euch nicht gesagt: 'Geht nicht!'?
|
English Standard Version 2001: | And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, Did I not say to you, 'Do not go'?
|
King James Version 1611: | And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הֲלֽוֹא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל תֵּלֵֽכוּ
|