Luther 1984: | und sandte hin zu Joschafat, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der König der Moabiter ist von mir abgefallen; komm mit mir, um gegen die Moabiter zu kämpfen! Er sprach: Ich will kommen; -a-ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse. -a) 1. Könige 22, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gleichzeitig schickte er eine Gesandtschaft an den König Josaphat von Juda und ließ ihm sagen: «Der König der Moabiter ist von mir abgefallen: willst du nicht mit mir gegen die Moabiter zu Felde ziehen?» Er antwortet: «Ja, ich will mitziehen; ich will sein wie du: mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse!»-a- -a) vgl. 1. Könige 22, 4. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ging hin und sandte zu Joschafat, dem König von Juda, und ließ (ihm) sagen: Der König von Moab hat mit mir gebrochen. Willst du mit mir gegen Moab in den Kampf ziehen? Er sagte: Ich will hinaufziehen; ich bin wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Pferde wie deine Pferde-a-. -a) 1. Könige 22, 4. |
Schlachter 1952: | und er sandte zu Josaphat, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der König der Moabiter ist von mir abgefallen! Willst du mit mir kommen, wider die Moabiter zu streiten? Er sprach: Ich will hinaufkommen! Ich bin wie du, mein Volk ist wie dein Volk, und meine Pferde wie deine Pferde! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er ging hin und sandte zu Josaphat, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der König der Moabiter ist von mir abgefallen! Willst du mit mir kommen, um gegen die Moabiter in den Kampf zu ziehen? Und er sprach: Ich will hinaufkommen! Ich will sein wie du, mein Volk soll sein wie dein Volk, und meine Pferde wie deine Pferde! |
Zürcher 1931: | er sandte auch an Josaphat, den König von Juda, und liess ihm sagen: Der König von Moab ist von mir abgefallen. Willst du mit mir wider Moab in den Krieg ziehen? Er antwortete: Ich komme: wie du so ich, mein Volk wie dein Volk, meine Rosse wie deine Rosse. -1. Könige 22, 4. |
Luther 1912: | und sandte hin zu Josaphat, dem König Juda’s, und ließ ihm sagen: Der Moabiter König ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die Moabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; a) ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse. - a) 1. Könige 22, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er ging heim und sandte zu Jehoschafat König von Jehuda, zu sprechen: Abtrünnig worden ist mir der König von Moab, willst du mit mir in den Kampf gegen Moab gehn? Er sprach: Ich ziehe mit hinauf: so du so ich, so dein Volk so mein Volk, so deine Rosse so meine Rosse. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging er hin und sandte an Jehoschafat, den König von Jehuda, und ließ ihm sagen: «Der König von Moab ist von mir abgefallen, willst du mit mir nach Moab in den Krieg ziehen?» Da sprach er: «Ich will hinaufziehn; gleich ich, gleich du, wie mein Volk so dein Volk, wie meine Rosse deine Rosse.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd sandte hin zu Josaphat dem könige Juda, vnd lies jm sagen, Der Moabiter könig ist von mir abgefallen, Kom mit mir zu streitten wider die Moabiter. Er sprach, Ich wil hin auff komen, Ich bin wie du, vnd mein Volck wie dein Volck, vnd meine ross wie deine ross. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sandte hin zu Josaphat, dem Könige Judas, und ließ ihm sagen: Der Moabiter König ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die Moabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; ich bin wie du und mein Volk wie dein Volk und meine Rosse wie deine Rosse. |
NeÜ 2024: | Zugleich sandte er Boten zu König Joschafat von Juda und ließ ihm sagen: Der König von Moab ist von mir abgefallen. Willst du zusammen mit mir gegen ihn kämpfen? - Ich mache mit, ließ dieser ihm ausrichten, du kannst auf meine Soldaten und Pferde wie auf deine eigenen zählen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging hin und sandte zu Joschafat, dem König von Juda, und sagte: Der König von Moab ist von mir abtrünnig geworden. Wirst du mit mir gegen Moab in den Kampf ziehen? Und er sagte: Ich werde hinaufziehen. Ich bin wie du, mein Volk ist wie dein Volk, meine Pferde sind wie deine Pferde. -Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 4 |
English Standard Version 2001: | And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab? And he said, I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses. |
King James Version 1611: | And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I [am] as thou [art], my people as thy people, [and] my horses as thy horses. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁלַח אֶל יְהוֹשָׁפָט מֶֽלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר מֶלֶךְ מוֹאָב פָּשַׁע בִּי הֲתֵלֵךְ אִתִּי אֶל מוֹאָב לַמִּלְחָמָה וַיֹּאמֶר אֶעֱלֶה כָּמוֹנִי כָמוֹךָ כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶֽיךָ |