Luther 1984: | Und er sprach: Was ist das für ein -a-Grabmal, das ich sehe? Und die Leute in der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam und ausrief, was du getan hast an dem Altar in Bethel. -a) 1. Könige 13, 30-32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er dann fragte: «Was ist das für ein Grabmal, das ich dort sehe?» antworteten ihm die Leute der Stadt: «Das ist das Grab des Gottesmannes, der aus Juda gekommen war und das angesagt hat, was du jetzt am Altar von Bethel getan hast.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte: Was ist das da für ein Steinmal, das ich sehe? Und die Männer der Stadt sagten zu ihm: (Es ist) das Grab des Mannes Gottes, der von Juda gekommen ist und diese Dinge, die du getan hast, über den Altar von Bethel ausgerufen hat. |
Schlachter 1952: | Und er sprach: Was ist das für ein Grabmal, das ich hier sehe? Da sprachen die Leute der Stadt zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam, und diese Dinge, die du getan hast, wider den Altar zu Bethel ankündigte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach: Was ist das für ein Grabmal, das ich hier sehe? Da sprachen die Leute der Stadt zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam, und diese Dinge, die du getan hast, gegen den Altar von Bethel ankündigte! |
Zürcher 1931: | Und er fragte: Was ist das für ein Grabmal, das ich da sehe? Die Leute der Stadt antworteten ihm: Das ist das Grab des Gottesmannes, der aus Juda kam und das, was du nun getan hast, über den Altar von Bethel ausrief. |
Luther 1912: | Und er sprach: Was ist das für ein Grabmal, das ich sehe? Und die Leute in der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des a) Mannes Gottes, der von Juda kam und rief solches aus, das du getan hast wider den Altar zu Beth-El. - a) 1. Könige 13, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Indes sprach er: Was ist das für ein Merkstein, den ich da sehe? Die Männer der Stadt sprachen zu ihm: Das Grab ist des Manns Gottes, der aus Jehuda gekommen war, der eben dies, was du getan hast, einst vorausrief an der Schlachtstatt von Bet-El. |
Tur-Sinai 1954: | Und er sprach: «Was ist das da für ein Mal, das ich sehe?» Da sprachen die Leute der Stadt zu ihm: «Das Grab ist des Gottesmannes, der von Jehuda kam und diese Dinge, die du getan hast, über den Altar von Bet-El verkündete.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach, Was ist das fur ein Grabmal, das ich sehe? Vnd die Leute in der Stad sprachen zu jm, Es ist das Grab des mans Gottes, der von Juda kam, vnd rieff solchs aus, das du gethan hast wider den Altar zu BethEl. -[Grabmal] Was aber solche Kamer oder Gazophylacia vnd Grabmal oder Grabzeichen sind, wirstu in Jermia vnd Hesekiel wol finden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach: Was ist das für ein Grabmal, das ich sehe? Und die Leute in der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam und rief solches aus, das du getan hast, wider den Altar zu Bethel. |
NeÜ 2024: | Der Blick des Königs war gerade auf dessen Grabmal gefallen, und er fragte die Bewohner der Stadt danach. Sie erwiderten: Das ist das Grab des Gottesmannes, der aus Juda gekommen ist und genau diese Dinge vorausgesagt hat, die du jetzt mit diesem Altar getan hast. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Was ist das dort für ein Steinmal, das ich sehe? Und die Leute der Stadt sagten zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda gekommen war und diese Dinge, die du getan hast, über den Altar von Bethel ausgerufen hat. -Parallelstelle(n): 1. Könige 13, 1.2; 1. Könige 13, 29-32 |
English Standard Version 2001: | Then he said, What is that monument that I see? And the men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel. |
King James Version 1611: | Then he said, What title [is] that that I see? And the men of the city told him, [It is] the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מָה הַצִּיּוּן הַלָּז אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַנְשֵׁי הָעִיר הַקֶּבֶר אִישׁ הָֽאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּא מִֽיהוּדָה וַיִּקְרָא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עַל הַמִּזְבַּח בֵּֽית אֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 17: S. 1. Könige 13, 1-32, besonders V. 31.32. |