Luther 1984: | Die kupfernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestelle und das kupferne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und brachten das Kupfer nach Babel.-a- -a) Jeremia 27, 19-22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber die ehernen Säulen, die am Tempel des HErrn standen, sowie die Gestühle und das große eherne Wasserbecken, die beim Tempel des HErrn waren, zerschlugen die Chaldäer und nahmen das Erz davon mit sich nach Babylon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die bronzenen Säulen, die am Haus des HERRN waren-a-, und die Gestelle und das bronzene Meer, die im Haus des HERRN waren, zerschlugen die Chaldäer und nahmen die Bronze davon mit nach Babel. -a) 1. Könige 7, 15-37; Jeremia 20, 5. |
Schlachter 1952: | Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Ständer und das eherne Meer, das im Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz nach Babel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber die ehernen Säulen am Haus des HERRN und die Gestelle und das eherne Wasserbecken, das im Haus des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und brachten das Erz nach Babel. |
Zürcher 1931: | Die ehernen Säulen am Tempel des Herrn aber, sowie die Kesselwagen und das eherne Meer beim Tempel des Herrn zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz derselben nach Babel. -1. Könige 7, 15.23.27; Jeremia 27, 19-22. |
Luther 1912: | Aber die ehernen Säulen am Hause des Herrn und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des Herrn war, zerbrachen die Chaldäer, und führten das Erz gen Babel. - Jeremia 27, 19-22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die ehernen Säulen, die an SEINEM Haus waren, und die Fahrgestelle und das eherne Meer, die bei SEINEM Haus waren, zertrümmerten die Chaldäer, sie trugen deren Erz nach Babel, |
Tur-Sinai 1954: | Und die ehernen Säulen, die im Haus des Ewigen waren, und die Fahrgestelle und das eherne Meer, das im Haus des Ewigen war, zerbrachen die Kasdäer und brachten deren Erz nach Babel. |
Luther 1545 (Original): | Aber die eherne Seule am hause des HERRN, vnd die Gestüle vnd das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zubrachen die Chaldeer, vnd füreten das ertz gen Babel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führeten das Erz gen Babel. |
NeÜ 2024: | Die Chaldäer zertrümmerten die beiden Bronzesäulen, die vor dem Haus Jahwes standen, ebenso die Kesselwagen und das bronzene Meer |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die ehernen Säulen, die am Haus Jahwehs waren, und die ‹Fahr›gestelle und das eherne Meer, die im Haus Jahwehs waren, zerschlugen die Chaldäer und trugen deren Erz mit nach Babel. -Parallelstelle(n): 1. Könige 7, 15-37; Jeremia 27, 19-22 |
English Standard Version 2001: | And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon. |
King James Version 1611: | And the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that [was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בֵּית יְהוָה וְֽאֶת הַמְּכֹנוֹת וְאֶת יָם הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה שִׁבְּרוּ כַשְׂדִּים וַיִּשְׂאוּ אֶת נְחֻשְׁתָּם בָּבֶֽלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 13: Viertens wurden die Tempelgegenstände, die aus wertvollen Metallen gearbeitet waren, nach Babylon gebracht. S. Anm. zu 1. Könige 7, 15-50 hinsichtlich einer Beschreibung dieser Tempelgegenstände. |