Luther 1984: | Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das erste Los kam heraus-1- für Jojarib, für Jedaja das zweite, -1) w: Und das Los kam heraus. |
Schlachter 1952: | Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Zürcher 1931: | Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Luther 1912: | Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das erste Los fuhr aus für Jehojarib, für Jedaja das zweite, |
Tur-Sinai 1954: | Da kam das erste Los heraus für Jehojarib, für Jeda'ja das zweite. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das erst Los fiel auf Joiarib, das ander auff Jedaia. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim, |
NeÜ 2024: | Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das erste Los kam heraus für Jojarib, für Jedaja das zweite, |
English Standard Version 2001: | The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
King James Version 1611: | Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לִיהוֹיָרִיב לִֽידַעְיָה הַשֵּׁנִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: Hier werden die Abteilungen und Aufgaben der Priester dargelegt. Der Tempelgottesdienst war sorgsam strukturiert, ohne dass dadurch der Heilige Geist oder wahre Anbetung behindert wurde (vgl. 1. Korinther 14, 40). 24, 1 Nadab und Abihu. S. 3. Mose 10, 1-3 für ihr schmachvolles Ende. Eleasar. Die Linie des Hohenpriesters wurde von Eleasars Nachkommen fortgeführt. So entsprach es dem priesterlichen Bund, den Gott mit Pinehas geschlossen hatte (4. Mose 25, 11-13). |