Luther 1984: | Und man wich in keiner Hinsicht vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten, auch nicht bei den Schätzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und man wich in keinem Punkt von dem Gebot des Königs in betreff der Priester und der Leviten ab, auch nicht in betreff der Schatzkammern. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und man wich nicht von dem Gebot des Königs über die Priester und die Leviten ab, (auch nicht) bei jeder (anderen) Sache und bei den Schätzen-a-. - -a) 1. Chronik 26, 20-28. |
Schlachter 1952: | Und sie wichen nicht vom Gebot des Königs betreffs der Priester und Leviten, in keinem Wort, auch hinsichtlich der Schätze nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie wichen nicht ab vom Gebot des Königs betreffs der Priester und Leviten, in keinem Wort, auch hinsichtlich der Schätze nicht. |
Zürcher 1931: | Und man wich in keinem Stück, auch nicht hinsichtlich der Schatzkammern, von den Verordnungen ab, die der König über die Priester und die Leviten gegeben hatte. |
Luther 1912: | Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten in allerlei Sachen und bei den Schätzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht wich man ab vom Gebot des Königs über die Priester und die Lewiten, für alljede Sache, auch für die Schätze. - |
Tur-Sinai 1954: | Und sie gingen nicht ab vom Gebot des Königs an die Priester und die Lewiten in allen Dingen, auch bei den Schatzkammern. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es ward nicht gewichen vom gebot des Königes vber die Priester vnd Leuiten, an allerley sachen vnd an den schetzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward. |
NeÜ 2024: | Man wich in keinem Punkt von den Anordnungen ab, die der König für die Priester, die Leviten, für die Tempelschätze und für alles andere gegeben hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man wich nicht ab von dem Gebot des Königs über die Priester und die Leviten in irgendeiner Angelegenheit, auch [nicht] was die Schätze betrifft. -Parallelstelle(n): Schätze 1. Chronik 26, 20-28 |
English Standard Version 2001: | And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries. |
King James Version 1611: | And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא סָרוּ מִצְוַת הַמֶּלֶךְ עַל הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכָל דָּבָר וְלָאֹצָרֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 12: Dieser Abschnitt ist ausführlicher als 1. Könige 9, 25 und weist darauf hin, dass Salomo trotz seines Ungehorsams bezüglich seiner Ehen die im Tempel erforderlichen religiösen Praktiken treu bewahrte. |