2. Chronik 20, 16

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 20, Vers: 16

2. Chronik 20, 15
2. Chronik 20, 17

Luther 1984:Morgen sollt ihr gegen sie hinabziehen. Wenn sie den Höhenweg von Ziz heraufkommen, werdet ihr auf sie treffen, wo das Tal endet, vor der Wüste Jeruël.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zieht morgen gegen sie hinab: sie werden dann gerade die Anhöhe Ziz heraufkommen, und ihr werdet am Ende der Schlucht vor der Steppe Jeruel auf sie stoßen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Morgen zieht gegen sie hinab. Siehe, sie kommen die Anhöhe von Ziz herauf, und ihr werdet sie am Ausgang des Tales finden vor der Wüste Jeruel.
Schlachter 1952:Morgen sollt ihr gegen sie hinabziehen. Siehe, sie kommen auf der Steige Ziz herauf, und ihr werdet sie antreffen am Ende des Tales, vor der Wüste Jeruel.
Schlachter 2000 (05.2003):Morgen sollt ihr gegen sie hinabziehen. Siehe, sie kommen auf der Anhöhe Ziz herauf, und ihr werdet sie am Ende des Tales antreffen, vor der Wüste Jeruel.
Zürcher 1931:Morgen sollt ihr gegen sie hinabziehen; da werden sie auf dem Steig von Ziz heraufkommen, und ihr werdet am Ende des Bachtales auf sie stossen angesichts der Steppe von Jeruel.
Luther 1912:Morgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen; und siehe, sie ziehen die Höhe von Ziz herauf, und ihr werdet auf sie treffen, wo das Tal endet, vor der Wüste Jeruel.
Buber-Rosenzweig 1929:Morgen steigt hinab gegen sie! Da, sie ziehen herauf auf dem Blumensteig, ihr findet sie am Ende des Bachbetts vor der Wüste von Jeruel.
Tur-Sinai 1954:Morgen steigt hinab gegen sie, sie ziehen den Anstieg von ha-Ziz herauf, und ihr findet sie am Ausgang des Bachtals vor der Wüste von Jeruël.
Luther 1545 (Original):Morgen solt jr zu jnen hinab ziehen, Vnd sihe, sie ziehen an Ziz er auff, vnd jr werdet an sie treffen am schliff im Bach fur der wüsten Jeruel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und stehet und sehet das Heil des HERRN, der mit euch ist, Juda und Jerusalem! Fürchtet euch nicht und zaget nicht; morgen ziehet aus wider sie, der HERR ist mit euch.
NeÜ 2024:Zieht ihnen morgen entgegen! Passt auf, sie werden die Steigung von Ziz (Es handelt sich vielleicht um das Wadi Hasasa, das 14 km südöstlich von Tekoa, nördlich von En-Gedi ins Tote Meer mündete.) heraufkommen. Am Ausgang des Tals vor der Wüste Jeruël (Wüstenlandschaft südöstlich von Tekoa. Tekoa liegt im Hügelland Judas, nur 16 km südlich von Jerusalem.) werdet ihr sie finden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Morgen zieht gegen sie hinab! Siehe! Sie kommen die Anhöhe von Ziz herauf, und ihr werdet sie am Ende des Bachtals finden vor der Wüste Jeruël.
English Standard Version 2001:Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of the valley, east of the wilderness of Jeruel.
King James Version 1611:To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
Westminster Leningrad Codex:מָחָר רְדוּ עֲלֵיהֶם הִנָּם עֹלִים בְּמַעֲלֵה הַצִּיץ וּמְצָאתֶם אֹתָם בְּסוֹף הַנַּחַל פְּנֵי מִדְבַּר יְרוּאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 14: Der Herr erhörte das Gebet sofort und sandte eine zusichernde Botschaft durch den Propheten Jehasiel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 20, 16
Sermon-Online