2. Chronik 34, 10

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 34, Vers: 10

2. Chronik 34, 9
2. Chronik 34, 11

Luther 1984:Und sie gaben's in die Hände der Werkmeister, die bestellt waren am Hause des HERRN; und diese, die da arbeiteten am Hause des HERRN, daß sie das Haus ausbesserten und instand setzten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und zwar händigten sie es den Werkführern ein, die für die Arbeit am Tempel des HErrn bestellt waren; diese übergaben es dann den Arbeitern, die am Tempel des HErrn tätig waren, um den Tempel herzustellen und auszubessern;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie gaben es in die Hand der Werkführer, die am Haus des HERRN eingesetzt waren. Und diese gaben es denen, die als Werkmeister im Haus des HERRN arbeiteten, um das Haus instand zu setzen und auszubessern.
Schlachter 1952:Sie gaben es aber in die Hand derer, die dazu bestellt waren, das Werk am Hause des HERRN ausführen zu lassen, und diese gaben es den Werkleuten, welche am Hause des HERRN arbeiteten, um das Haus wieder herzustellen und auszubessern;
Schlachter 2000 (05.2003):Sie gaben es aber den Werkmeistern, die am Haus des HERRN die Arbeit zu beaufsichtigen hatten, und diese gaben es den Arbeitern, die am Haus des HERRN arbeiteten, um das Haus wiederherzustellen und auszubessern;
Zürcher 1931:Sie gaben es den Werkmeistern, die am Tempel die Aufsicht hatten, und diese gaben es den Arbeitern, die am Tempel arbeiteten, die Schäden und Risse an dem Gebäude auszubessern;
Luther 1912:und sie gaben’s unter die Hände den Werkmeistern, die bestellt waren am Hause des Herrn. Die gaben’s denen, die da arbeiteten am Hause des Herrn, wo es baufällig war, daß sie das Haus besserten,
Buber-Rosenzweig 1929:und man gab es zuhanden der in SEINEM Haus übergeordneten Werktätigen, und die Werktätigen, die an SEINEM Haus tätig waren, gabens her, zu spleißen und zu verfestigen,
Tur-Sinai 1954:das gaben sie in die Hand der Werkführer, die im Haus des Ewigen bestellt waren, und die Werkführer, die im Haus des Ewigen schafften, gaben es, um das Haus zu untersuchen und auszubessern.
Luther 1545 (Original):vnd gabens vnter die hende den Erbeitern, die bestellet waren am Hause des HERRN, Vnd sie gabens denen die da erbeiten am Hause des HERRN, vnd wo es bawfellig war, das sie das Haus besserten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dieselben gaben's fort den Zimmerleuten und Bauleuten, gehauene Steine und gehöfelt Holz zu kaufen, zu den Balken an den Häusern, welche die Könige Judas verderbet hatten.
NeÜ 2024:Sie händigten es den Meistern aus, denen die Ausbesserungsarbeiten am Haus Jahwes anvertraut waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man gab es in die Hand der Werkleute, die am Haus Jahwehs eingesetzt waren, und die gaben es den Werkleuten, die im Haus Jahwehs [daran] arbeiteten, das Haus instand zu setzen und auszubessern.
English Standard Version 2001:And they gave it to the workmen who were working in the house of the LORD. And the workmen who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
King James Version 1611:And they put [it] in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
Westminster Leningrad Codex:וַֽיִּתְּנוּ עַל יַד עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בְּבֵית יְהוָה וַיִּתְּנוּ אֹתוֹ עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עֹשִׂים בְּבֵית יְהוָה לִבְדּוֹק וּלְחַזֵּק הַבָּֽיִת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 8: um das Haus des HERRN … auszubessern. Nach 55 Jahren Herrschaft von Manasse (33, 1) und 2 Jahren von Amon (33, 21) war von der Tempelerneuerung Hiskias nichts mehr übrig geblieben, sodass eine weitere aufwendige Aktion erforderlich war, um den Tempel »wieder herzustellen und auszubessern« (V. 9-13). 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 3-7. 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 8-23, 20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 34, 10
Sermon-Online