Luther 1984: | Da machten sich auf die Häupter der Sippen aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckt hatte, um hinaufzuziehen und das Haus des HERRN zu Jerusalem zu bauen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin, sowie die Priester und die Leviten auf den Weg, alle, denen Gott es in den Sinn gegeben hatte, hinaufzuziehen, um den Tempel des HErrn in Jerusalem wieder aufzubauen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da machten sich die Familienoberhäupter-1- von Juda und Benjamin auf und die Priester und die Leviten, jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus des HERRN in Jerusalem zu bauen-a-. -1) w: die Häupter der Väter. a) Haggai 1, 14. |
Schlachter 1952: | Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf, und die Priester und Leviten — jeder, dessen Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen und um das Haus des HERRN zu bauen, das in Jerusalem ist. |
Zürcher 1931: | Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin und die Priester und Leviten auf, kurz alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus des Herrn in Jerusalem zu bauen. |
Luther 1912: | Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des Herrn zu Jerusalem. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So erhoben sich die Häupter der Vaterschaften in Jehuda und Binjamin und die Priester und die Lewiten, alljeder, dem Gott den Geist erweckte, hinaufzuziehn, SEIN Haus, das in Jerusalem, zu bauen. |
Tur-Sinai 1954: | Da machten sich die Häupter der Vaterschaften von Jehuda und Binjamin auf und die Priester und Lewiten, jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehn, um das Haus des Ewigen in Jeruschalaim zu bauen. |
Luther 1545 (Original): | Da machten sich auff die öbersten Veter aus Juda vnd BenJamin, vnd die Priester vnd Leuiten, alle der geist Gott erwecket, hin auff zu ziehen vnd zu bawen das Haus des HERRN zu Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hand mit silbernem und güldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, ohne was sie freiwillig gaben. |
NeÜ 2024: | Da machten sich die Sippenoberhäupter der Stämme Juda und Benjamin auf, die Priester, die Leviten und viele andere, die Gott bereit gemacht hatte, den Tempel Jahwes in Jerusalem zu bauen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Häupter der Vaterschaften(a) von Juda und Benjamin machten sich auf, und die Priester und die Leviten, jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jahwehs in Jerusalem zu bauen. -Fussnote(n): (a) o.: die Sippenhäupter; die Familienoberhäupter; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): erweckte Esra 1, 1; Haggai 1, 14 |
English Standard Version 2001: | Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the LORD that is in Jerusalem. |
King James Version 1611: | Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all [them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקוּמוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לִֽיהוּדָה וּבִנְיָמִן וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכֹל הֵעִיר הָאֱלֹהִים אֶת רוּחוֹ לַעֲלוֹת לִבְנוֹת אֶת בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 5: dessen Geist Gott erweckte. Die vorrangige zugrunde liegende Botschaft von Esra und Nehemia ist, dass die souveräne Hand Gottes am Werke ist und in vollkommener Weise seinen Ratschluss zu seiner festgesetzten Zeit ausführt. Die 70 Jahre Gefangenschaft waren nun voll, und so erweckte Gott nicht nur den Geist des Kyrus, damit dieser den Erlass verkündete, sondern auch sein eigenes Volk, damit es nach Jerusalem zurückkehre und den Tempel aufbaue (vgl. 1, 1). |