Luther 1984: | und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Geräte als Abgabe für das Haus unseres Gottes, die der König und seine Räte und Oberen und ganz Israel, soviel ihrer waren, gegeben hatten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, das Weihgeschenk für das Haus unsers Gottes, das der König samt seinen Räten und Würdenträgern, sowie alle dort wohnhaften Israeliten gespendet hatten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unseres Gottes, das der König und seine Räte und seine Obersten und ganz Israel, das sich (dort) befand, abgehoben hatten-a-. -a) Esra 7, 15.16. |
Schlachter 1952: | und wog ihnen das Silber, das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unsres Gottes, welches der König und seine Räte und Fürsten und ganz Israel, das zugegen war, zum Hebopfer gegeben hatten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich übergab ihnen das abgewogene Silber, das Gold und die Geräte, das Hebopfer für das Haus unseres Gottes, das der König und seine Räte und Fürsten und ganz Israel, das sich dort befand, als Hebopfer gegeben hatten. |
Zürcher 1931: | und wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, die Weihegabe für den Tempel unsres Gottes, die der König und seine Räte und Fürsten und alle Israeliten, die sich dort befanden, gespendet hatten, |
Luther 1912: | und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsers Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, die Hebe fürs Haus unsres Gottes, die der König und seine Räte und seine Obern und alle, die sich von Jissrael fanden, erhoben hatten, |
Tur-Sinai 1954: | Und ich wog ihnen dar das Silber, das Gold und die Geräte, die Hebegabe für das Haus unseres Gottes, die der König, seine Räte, seine Obersten und alle aus Jisraël, die sich (dort) befanden, erhoben hatten. |
Luther 1545 (Original): | vnd wug jnen dar das silber vnd gold, vnd gefesse zur Hebe dem hause vnsers Gottes, welche der König vnd seine Ratherrn vnd Fürsten vnd gantz Jsrael das fur handen war, zur Hebe gegeben hatten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silbers und an silbernen Gefäßen hundert Zentner und an Golde hundert Zentner, |
NeÜ 2024: | Vor ihnen wog ich das Silber, das Gold und die Gegenstände ab, die der König, seine Ratgeber, seine Minister und die Israeliten, die ‹in Persien› blieben, als Opfergabe für das Haus unseres Gottes gegeben hatten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unseres Gottes, das der König und seine Räte und seine Obersten und ganz Israel, das sich [dort] befand, gespendet hatten. -Parallelstelle(n): Esra 7, 15.16 |
English Standard Version 2001: | And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered. |
King James Version 1611: | And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, [even] the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel [there] present, had offered: |
Westminster Leningrad Codex: | ואשקולה וָאֶשְׁקֳלָה לָהֶם אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב וְאֶת הַכֵּלִים תְּרוּמַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָאִֽים |