Esra 10, 17

Das Buch Esra

Kapitel: 10, Vers: 17

Esra 10, 16
Esra 10, 18

Luther 1984:Und sie brachten's zum Abschluß bei allen Männern, die fremde Frauen hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und sie erledigten die ganze Angelegenheit bezüglich der Männer, welche fremde Frauen geheiratet hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie kamen bis zum ersten Tag des ersten Monats mit allem zu Ende (in der Sache mit) den Männern, die ausländische Frauen geheiratet hatten.
Schlachter 1952:Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats.
Zürcher 1931:und sie erledigten die Angelegenheit mit all den Männern, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Luther 1912:und sie richteten’s aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
Buber-Rosenzweig 1929:und fertig wurden sie mit allen Männern, die fremdbürtige Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag auf die erste Neuung.
Tur-Sinai 1954:Und sie wurden fertig mit allem, den Männern, die fremdbürtige Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats.
Luther 1545 (Original):Vnd sie richtens aus an allen Mennern die frembde Weiber hatten, im ersten tage des ersten monden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja.
NeÜ 2024:und am 1. April (Wörtlich: des 1. Monats.) waren sie damit fertig. Alle Männer, die fremde Frauen geheiratet hatten, mussten vor ihnen erscheinen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und bis zum ersten Tag des ersten Monats brachten sie die ganze [Sache] mit den Männern, die ausländische Frauen heimgeführt hatten, zu Ende.
English Standard Version 2001:and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
King James Version 1611:And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Westminster Leningrad Codex:וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת עַד יוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֽׁוֹן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 10, 17
Sermon-Online