| Luther 1984: | unter den Sängern: Eljaschib; unter den Torhütern: Schallum, Telem und Uri. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sodann von den Sängern: Eljasib; und von den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. - |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und von den Sängern: Eljaschib. - Und von den Torhütern: Schallum und Telem und Uri. - |
| Schlachter 1952: | Von den Sängern: Eliaschib. Von den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Von den Sängern: Eljaschib. Von den Torhütern: Schallum, Telem und Uri. |
| Zürcher 1931: | unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. |
| Luther 1912: | unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und von den Säugern: Eljaschib. Und von den Torleuten: Schallum und Telem und Uri. |
| Tur-Sinai 1954: | Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den «Tormännern»: Schallum, Telem und Uri. |
| Luther 1545 (Original): | Vnter den Sengern, Eliasib. Vnter den Thorhütern, Sallum, Telem vnd Vri. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramaja, Jesia, Malchia, Mejamin, Eleasar, Malchia und Benaja. |
| NeÜ 2024: | Von den Tempelsängern war es Eljaschib, von den Torwächtern: Schallum, Telem und Uri. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den Torwächtern: Schallum und Telem und Uri. - -Parallelstelle(n): Sängern 1. Chronik 25, 1; Eljasch. Nehemia 3, 1; Nehemia 12, 10; Nehemia 13, 7.28 |
| English Standard Version 2001: | Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. |
| King James Version 1611: | Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. |
| Westminster Leningrad Codex: | וּמִן הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב וּמִן הַשֹּׁעֲרִים שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִֽי |