Nehemia 6, 8

Das Buch Nehemia

Kapitel: 6, Vers: 8

Nehemia 6, 7
Nehemia 6, 9

Luther 1984:Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nichts von dem geschehen, was du da sagst; du hast es dir in deinem Herzen ausgedacht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sandte ich folgenden Bescheid an ihn: «Nichts von allem, was du behauptest, ist wirklich geschehen, sondern du hast das selbst frei erfunden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte ich zu ihm (und ließ ihm) sagen: Es ist nichts geschehen von diesen Dingen, die du behauptest, sondern aus deinem Herzen hast du sie (frei) erfunden.
Schlachter 1952:Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht!
Zürcher 1931:Ich aber liess ihm sagen: Es ist nichts Derartiges geschehen, wie du behauptest; du hast das aus dir selber ersonnen.
Luther 1912:Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sandte zu ihm mit dem Spruch: »Nicht ist diesen Reden Gemäßes geschehn, die du da sprichst, sondern aus deinem Herzen bringst dus hervor.«
Tur-Sinai 1954:Da sandte ich an ihn und ließ sagen: ,Es ist nichts dergleichen geschehen, was du sagst, sondern aus deinem Herzen ersinnst du es!'
Luther 1545 (Original):Ich aber sandte zu jm, vnd lies jm sagen, Solchs ist nicht geschehen, das du sagest, Du hast es aus deinem hertzen erdacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie alle wollten uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand.
NeÜ 2024:Ich ließ ihm ausrichten: Was du schreibst, ist völlig aus der Luft gegriffen. Das hast du alles frei erfunden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich sandte zu ihm und sagte [ihm]: Es ist nichts geschehen von diesen Worten, die du sagst; sondern du hast sie frei erfunden, aus deinem Herzen.
English Standard Version 2001:Then I sent to him, saying, No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.
King James Version 1611:Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
Westminster Leningrad Codex:וָאֶשְׁלְחָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא נִֽהְיָה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה אוֹמֵר כִּי מִֽלִּבְּךָ אַתָּה בוֹדָֽאם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 6, 8
Sermon-Online