Luther 1984: | und in Jeschua, Molada, Bet-Pelet, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ferner in Jesua, Molada, Beth-Pelet, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und in Jeschua und in Molada-a- und in Bet-Pelet -a) 1. Chronik 4, 28. |
Schlachter 1952: | in Jesua, in Molada, in Beth-Palet, |
Schlachter 2000 (05.2003): | in Jeschua, in Molada, in Beth-Palet, |
Zürcher 1931: | in Jesua, in Molada, in Beth-Pelet, |
Luther 1912: | und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet, |
Buber-Rosenzweig 1929: | in Jeschua, in Moladas, in Bet-Pelet, |
Tur-Sinai 1954: | und in Jeschua, in Molada und in Bet-Pelet, |
Luther 1545 (Original): | vnd zu Jesua, Molada, Bethpalet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zu Jesua, Molada, Beth-Palet, |
NeÜ 2024: | außerdem in Jeschua, Molada, Bet-Pelet, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und in Jeschua und in Molada und in Beth-Pelet -Parallelstelle(n): Molada Josua 15, 26; 1. Chronik 4, 28; Beth-P. Josua 15, 27 |
English Standard Version 2001: | and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet, |
King James Version 1611: | And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְיֵשׁוּעַ וּבְמוֹלָדָה וּבְבֵית פָּֽלֶט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 25: Hier werden die Orte außerhalb von Jerusalem genannt, wo 90% des Volkes lebte (vgl. Esra 2, 21-23.27.34). |