Luther 1984: | Der Himmel wird seine Schuld enthüllen, und die Erde wird sich gegen ihn erheben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Himmel wird seine Schuld enthüllen, und die Erde wird sich gegen ihn erheben. |
Schlachter 1952: | Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich gegen ihn empören. |
Zürcher 1931: | Der Himmel enthüllt seine Schuld, / und die Erde erhebt sich wider ihn. / |
Luther 1912: | Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seinen Fehl macht der Himmel offenbar, die Erde lehnt sich wider ihn auf, |
Tur-Sinai 1954: | Bloß legt der Himmel seine Sünde / die Erde stellt sich wider ihn. / |
Luther 1545 (Original): | Der Himel wird seine missethat eröffenen, Vnd die erde wird sich wider jn setzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen. |
NeÜ 2024: | Der Himmel enthüllt seine Schuld, / die Erde steht gegen ihn auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Himmel werden enthüllen seine Schuld, die Erde wird aufstehen gegen ihn. |
English Standard Version 2001: | The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him. |
King James Version 1611: | The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
Westminster Leningrad Codex: | יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֺנוֹ וְאֶרֶץ מִתְקוֹמָמָה לֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: Zophar verdarb erneut alles mit seiner zweiten und letzten Rede (vgl. 11, 1-20), in der er ein weiteres Mal Hiob ermahnte, das Schicksal der Gottlosen zu betrachten. |