Luther 1984: | und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da war keiner unter euch, der Hiob zurechtwies oder seiner Rede antwortete. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich wandte euch meine Aufmerksamkeit zu, doch siehe, keiner war da, der Hiob widerlegt hätte-1-, (keiner) von euch, der seine Worte erwidert hätte. -1) o: zurechtgewiesen hätte. |
Schlachter 1952: | und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich gab aufmerksam auf euch acht — aber siehe, da war keiner, der Hiob widerlegt hätte, der seine Reden beantwortet hätte! |
Zürcher 1931: | Wohl habe ich auf euch gemerkt; / doch siehe, keiner war, der Hiob zurechtwies, / keiner von euch erwiderte auf seine Worte. / |
Luther 1912: | und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich habe auf euch gemerkt, und wohl, da ist keiner, ders Ijob erwiese, von euch, der entgegnete seinen Sprüchen! |
Tur-Sinai 1954: | Und weil ich achtete auf euch / war keiner, sieh, der Ijob rügt / von euch, der seine Reden widerlegt. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd habe acht gehabt auff euch, Aber sihe, da ist keiner vnter euch, der Hiob straffe oder seiner rede antworte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte. |
NeÜ 2024: | Ich bin euch aufmerksam gefolgt, / doch keiner hat Hiob widerlegt, / seinen Reden Antwort gebracht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich gab aufmerksam auf euch acht: Siehe! Da war keiner, der Hiob widerlegte, [keiner] von euch, der seinen Reden entgegnet hätte. |
English Standard Version 2001: | I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Hiob or who answered his words. |
King James Version 1611: | Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words: |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָֽדֵיכֶם אֶתְבּוֹנָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ עוֹנֶה אֲמָרָיו מִכֶּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 1: Ein neuer Gesprächsteilnehmer, der mit den 3 Freunden gekommen war (V. 3-5), stieg in die Diskussion über Hiobs Zustand ein - der jüngere Elihu, der sich mit einem neuen Ansatz dem Problem von Hiobs Leid näherte. Er war verärgert über die anderen 3. Zwar hatte er einige neue Gedanken, ging aber recht hart mit Hiob um. Elihu war zornig, aufgeblasen und wortreich, aber sein Ansatz war erfrischend nach den permanenten Wiederholungen der anderen, auch wenn er keine wirkliche Hilfe für Hiob darstellte. Warum war es nötig, die 4 Reden dieses Mannes aufzuzeichnen und jedem zugänglich zu machen? Weil sie Teil der Geschichte waren, während Hiob darauf wartete, dass Gott sich offenbaren würde (Kap. 38-41). |