Luther 1984: | Trifft man ihn mit dem Schwert, so richtet es nichts aus, auch nicht Spieß, Geschoß und Speer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Trifft man es mit dem Schwert, - das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Trifft man ihn mit dem Schwert, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß oder Harpune-1-. -1) w: Pfeilspitze. |
Schlachter 1952: | Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Trifft man ihn mit dem Schwert, so hält es nicht stand, weder Speer noch Wurfspieß oder Harpune. |
Zürcher 1931: | Vor seinen Zähnen hält das Schwert nicht stand, / nicht Spiess, nicht Wurfgeschoss noch Panzer. / |
Luther 1912: | Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Erreicht einer mit dem Schwert ihn, ohne Standhalten ists. Wurfspeer - ein Abschütteln, Pfeil auch, |
Tur-Sinai 1954: | Erreicht' ihn wer, konnt' nicht bestehn das Schwert / der Speer, das Wurfgeschoß, der Panzer. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn man zu jm wil mit dem schwert, so reget er sich nicht, oder mit spies, geschos vnd pantzer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer. |
NeÜ 2024: | (18) Trifft man ihn, hält kein Schwert stand, / nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Will man mit dem Schwert ihn treffen - es hält nicht stand, nicht Speer, nicht Geschoss, nicht Spieß(a). -Fussnote(n): (a) o.: Pfeilspitze; o.: Harpune |
English Standard Version 2001: | Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin. |
King James Version 1611: | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
Westminster Leningrad Codex: | מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָֽה |