Luther 1984: | Höret zu, alle Völker; / merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Höret dies, ihr Völker alle, / merkt auf, ihr Bewohner der ganzen Welt, / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hört dies, ihr Völker alle; / nehmt es zu Ohren, alle Bewohner der Welt-a-; / -a) Micha 1, 2. |
Schlachter 1952: | Höret dies, ihr Völker alle, / merket doch auf, alle Bewohner der Welt, / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört dies, ihr Völker alle, horcht doch auf, alle Bewohner der Welt, |
Zürcher 1931: | Höret an, ihr Völker alle! / Merket auf, alle Bewohner der Welt, / |
Luther 1912: | Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hört dies, ihr Völker alle, lauschet, all ihr Siedler der Weile, |
Tur-Sinai 1954: | «Hört dies, ihr Völker alle / lauscht all ihr Weltbewohner / |
Luther 1545 (Original): | Horet zu alle Völcker, Mercket auff alle, die in dieser zeit leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Hört diese Botschaft, all ihr Völker, horcht auf, ihr Menschen dieser Welt, |
NeÜ 2024: | (2) Hört dies an, ihr Völker alle, / merkt auf, alle Bewohner der Welt; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört dieses, alle Volksscharen! Nehmt es zu Ohren, alle Bewohner dieser Welt(a), -Fussnote(n): (a) Das heb. Wort bez. etwas Dauerhaftes, wie Lebensdauer; hier: die dauerhafte Welt. -Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 28; Micha 1, 2 |
English Standard Version 2001: | Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world, |
King James Version 1611: | Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world: |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ זֹאת כָּל הָֽעַמִּים הַאֲזִינוּ כָּל יֹשְׁבֵי חָֽלֶד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 49, 1: In Psalm 49 geht es um die realste Sache des Lebens, um die Gewissheit des Todes. Eines seiner Hauptlektionen ist, dass »man wirklich nichts mitnehmen kann«. Mit dieser Art praktischer Lektionen über Leben und Tod gehört er eindeutig in die Kategorie der didaktischen bzw. Weisheitspsalmen. Stellenweise hört er sich an wie einige Abschnitte aus Hiob, den Sprüchen und dem Prediger. Er enthält Warnungen an den Reichen und Berühmten sowie Trost für den Armen. Diese zeitlosen atl. Botschaften liefen vielen Abschnitten des NT zugrunde, wie z.B. der Geschichte vom reichen Toren in Lukas 12, 13-21 oder dem Reichen und Lazarus in Lukas 16. Nach einer recht langen Einleitung gliedert sich der Hauptteil des Psalms in zwei Teile, wie aus dem sich steigernden Refrain in V. 13 und 21 ersichtlich. Der Weisheitspoet von Psalm 49 entfaltet sein düsteres Thema in zwei Phasen, wobei er den Tod als die Erfahrung ausnahmslos aller Menschen betrachtet. I. Einleitung (49, 2-5) II. Phase 1: Die allgemeine Erfahrung des Todes (49, 6-13) A. Anwendung seiner Lehre in Form einer tiefgründigen Reflexion (49, 6.7) B. Erläuterung seiner Lehre in Form wichtiger Erinnerungen (49, 8-13) III. Phase 2: Die gegensätzliche Erfahrung im Tod (49, 14-21) A. Die Gewissheit dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 14-16) B. Die Anwendung dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 17-21) |