Psalm 78, 45

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 45

Psalm 78, 44
Psalm 78, 46

Luther 1984:als er -a-Ungeziefer unter sie schickte, das sie fraß, / und -b-Frösche, die ihnen Verderben brachten, / -a) 2. Mose 8, 20. b) 2. Mose 8, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er sandte Hundsfliegen unter sie, die sie fraßen, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten-a-. / -a) 2. Mose 8, 17.24.
Schlachter 1952:da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, / und Frösche, die sie verderbten; /
Zürcher 1931:da er Geschmeiss auf sie losliess, das sie frass, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten, / -2. Mose 8, 2.21.
Luther 1912:da er Ungeziefer unter sie schickte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, - 2. Mose 8, 2.20.
Buber-Rosenzweig 1929:er schickte das Geziefer an sie, und es fraß sie, den Frosch, und er verderbte sie,
Tur-Sinai 1954:Geschmeiß entsandt er unter sie, das fraß sie / und Frösche, die sie tilgten; /
Luther 1545 (Original):Da er Vnzifer vnter sie schickt, die sie frassen, Vnd Kröten die sie verderbeten.
Luther 1545 (hochdeutsch):da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
NeÜ 2016:Er schickte ihnen Fliegen, die sie quälten; / Frösche verseuchten ihr Land.
Jantzen/Jettel 2016:Er sandte unter sie Ungeziefer 1), und es fraß sie, und Frösche, und sie verderbten sie 2); a)
1) eigtl.: Schwärme [von Ungeziefer]; ob eine bestimmte Fliegenart (wie Hundsfliegen o. Stechfliegen) gemeint ist, ist ungewiss
2) w.: und den Frosch, und er verderbte sie
a) Psalm 105, 30 .31; 2. Mose 8, 2 .17 .20
English Standard Version 2001:He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
King James Version 1611:He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.