Psalm 136, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 136, Vers: 18

Psalm 136, 17
Psalm 136, 19

Luther 1984:und brachte mächtige Könige um, / denn seine Güte währet ewiglich; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und mächtige Könige tötete: - / ja, ewiglich währt seine Gnade! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und mächtige Könige tötete. / Denn seine Gnade (währt) ewig! /
Schlachter 1952:und mächtige Könige tötete; / denn seine Gnade währt ewiglich! /
Zürcher 1931:und gewaltige Könige tötete: / ja, seine Güte währet ewig! / -Psalm 135, 10.11.
Luther 1912:und erwürgte mächtige Könige – denn seine Güte währet ewiglich –:
Buber-Rosenzweig 1929:Und herrische Könige erwürgte, denn in Weltzeit währt seine Huld.
Tur-Sinai 1954:Hinwürgte mächtge Könige / daß ewig seine Liebe!
Luther 1545 (Original):Vnd erwürget mechtige Könige, Denn seine güte weret ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
NeÜ 2016:und mächtige Herrscher besiegte; / seine Gnade hört nie auf:
Jantzen/Jettel 2016:und vornehme 1) Könige schlug, denn seine Freundlichkeit* währt ewiglich, a)
1) ‹und majestätische›
a) Josua 12
English Standard Version 2001:and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
King James Version 1611:And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever: