Prediger 2, 25

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 2, Vers: 25

Prediger 2, 24
Prediger 2, 26

Luther 1984:Denn wer kann fröhlich essen und genießen ohne ihn?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn wer kann essen und wer genießen ohne sein Zutun?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn: «Wer kann essen und wer kann fröhlich sein-1- ohne mich?»-2- -1) o: sich sorgen. 2) w: außerhalb von mir; d.h. ohne Gott; einige hebrHs., LXX und die syrÜs: ohne ihn.
Schlachter 1952:Denn wer kann essen und wer kann genießen ohne Ihn?
Schlachter 2000 (05.2003):Denn: »Wer kann essen und wer kann genießen ohne mich?«
Zürcher 1931:Denn wer kann essen und wer geniessen ohne ihn? /
Luther 1912:Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?
Buber-Rosenzweig 1929:denn wer könnte essen und schmecken, außer von ihm her!
Tur-Sinai 1954:Denn wer essen darf und wer ausgeschlossen ist, das kommt von ihm!
Luther 1545 (Original):Denn wer hat frölicher gegessen vnd sich ergetzt, denn ich?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?
NeÜ 2024:Denn wer kann essen und wer kann es genießen ohne ihn?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn: Wer kann essen und wer kann genießen außer von ihm her(a)?
-Fussnote(n): (a) o.: getrennt von ihm; o.: ohne ihn; so einige heb. Hss u. die gr. u. syr. Üsg.; der Mas. Text hat: außer von mir her; i. S. v.: ohne mich.
English Standard Version 2001:for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
King James Version 1611:For who can eat, or who else can hasten [hereunto], more than I?
Westminster Leningrad Codex:כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ חוּץ מִמֶּֽנִּי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 2, 25
Sermon-Online