Luther 1984: | Die Weber werden geschlagen sein, und alle, die um Lohn arbeiten, sind bekümmert. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So werden denn die Säulen des Volkes-1- zermalmt, und alle Lohnarbeiter sind tiefbekümmert. -1) d.h. die oberen Volksschichten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und seine Grundpfeiler-1- sind zerschlagen. Alle, die um Lohn arbeiten, sind (in ihrer) Seele betrübt. -1) aüs. mit Textänd: Und seine Weber sind niedergeschlagen. |
Schlachter 1952: | Ihre Herren sind niedergedrückt und alle Lohnarbeiter bekümmerten Herzens. |
Schlachter 2000 (05.2003): | ja, ihre Grundpfeiler sind zerschlagen, und alle Lohnarbeiter sind in der Seele bekümmert. |
Zürcher 1931: | Die ihn verweben, sind niedergeschlagen, bekümmerten Herzens alle Lohnarbeiter. |
Luther 1912: | Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | seine Weber sind niedergeschlagen, alle Lohnwerker seelenbetrübt. |
Tur-Sinai 1954: | Da wird sein Grundwerk ihm zerschlagen / und aller Lohnarbeiter Seele seufzt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die da Helder haben, sampt allen die Teiche vmbs lohn machen, werden bekümert sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn machen, werden bekümmert sein. |
NeÜ 2024: | Die Fundamente ‹ihres Lebens› sind zerstört, / und die Lohnarbeiter verlieren den Mut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und so werden seine Grundpfeiler zerschlagen. Alle, die für Lohn arbeiten, sind in ‹ihrer› Seele betrübt. |
English Standard Version 2001: | Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved. |
King James Version 1611: | And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices [and] ponds for fish. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי נָֽפֶשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 5: Eine Katastrophe am Nil wird schwere Verwüstungen in Ägypten anrichten. 19, 5 versiegen und vertrocknen … trocken. Gott wird eingreifen und die einzige Wasserressource des Landes, den Nil und seine Nebenflüsse, wegnehmen. |