Luther 1984: | Sie erheben ihre Stimme und rühmen und jauchzen vom Meer her über die Herrlichkeit des HERRN: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jene erheben lauten Jubel, jauchzen über die Hoheit des HErrn vom Westmeer her: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jene-1- werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Über die Hoheit des HERRN jauchzen sie vom Meer her-a-: -1) d.h. die Entkommenen aus der Zerstreuung Israels. a) Jeremia 51, 10. |
Schlachter 1952: | Jene aber werden ihre Stimme erheben und frohlocken, ob der Majestät des HERRN wird man auf dem Meere jubeln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jene aber werden ihre Stimme erheben und frohlocken; sie jubeln auf dem Meer über die Majestät des HERRN. |
Zürcher 1931: | Jene erheben ihre Stimme und jubeln, über die Hoheit des Herrn jauchzen sie vom Meere her: |
Luther 1912: | Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die da erheben noch ihre Stimme, jubeln, übergellen das Meer im Stolze auf IHN: |
Tur-Sinai 1954: | Die heben ihre Stimme, jubeln / im Stolz des Ewgen jauchzen sie vom Meer her: / |
Luther 1545 (Original): | Die selbigen heben jre stimme auff, vnd rhümen, vnd jauchtzen vom Meer her, vber der herrligkeit des HERRn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN. |
NeÜ 2024: | Sie beginnen zu jubeln, / sie preisen die Größe Jahwes. / Über das Meer im Westen jauchzen sie ihm zu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jene(a) erheben ihre Stimme, jubeln. Vom Meer her jauchzen sie über die Majestät Jahwehs: -Fussnote(n): (a) Gemeint ist der Überrest Israels. -Parallelstelle(n): Jeremia 51, 10 |
English Standard Version 2001: | They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west. |
King James Version 1611: | They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
Westminster Leningrad Codex: | הֵמָּה יִשְׂאוּ קוֹלָם יָרֹנּוּ בִּגְאוֹן יְהוָה צָהֲלוּ מִיָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 14: ihre Stimme erheben und frohlocken. Die Lieder des gottesfürchtigen Überrestes (vgl. V. 6), mit denen er Gottes gerechtes Gericht feiert, ersetzen die Trinklieder (vgl. V. 9). |