Luther 1984: | Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen und nicht nach meinem Gesetz wandeln, das ich euch vorgelegt habe, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und zwar sollst du zu ihnen sagen: ,So hat der HErr gesprochen: Wenn ihr mir nicht gehorcht und nicht nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sage zu ihnen: So spricht der HERR: Wenn ihr nicht auf mich hört, daß ihr in meinem Gesetz lebt-1-, das ich euch vorgelegt habe-a-, -1) w: geht. a) 5. Mose 28, 15. |
Schlachter 1952: | Und zwar sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR: Wenn ihr mir nicht gehorcht, daß ihr nach dem Gesetze wandelt, welches ich euch vorgelegt habe, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und zwar sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR: »Wenn ihr nicht auf mich hört, dass ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe, |
Zürcher 1931: | Und sage zu ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nicht auf mich hört und nicht wandelt nach meinem Gesetze, das ich euch gegeben habe, |
Luther 1912: | Und sprich zu ihnen: So spricht der Herr: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sprich zu ihnen: So hat ER gesprochen: Hört ihr nicht auf mich, in meiner Weisung zu gehen, die ich vor euch hin gab, |
Tur-Sinai 1954: | Und sprich zu ihnen: So spricht der Ewige: Wenn ihr nicht auf mich hört, daß ihr nach meiner Weisung wandelt, die ich euch vorgelegt habe, |
Luther 1545 (Original): | Vnd sprich zu jnen, so spricht der HERR, Werdet jr mir nicht gehorchen, das jr in meinem Gesetze wandelt, das ich euch furgelegt habe, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe, |
NeÜ 2024: | Sag ihnen: 'So spricht Jahwe: Wenn ihr nicht auf mich hört und euch nicht an meine Weisungen haltet, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sage zu ihnen: So sagt Jahweh: 'Werdet ihr nicht auf mich hören, in meiner Weisung, die ich euch vorgelegt habe, zu wandeln -Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 15 |
English Standard Version 2001: | You shall say to them, 'Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you, |
King James Version 1611: | And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶכֶת בְּתוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶֽם |