Jeremia 27, 18

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 27, Vers: 18

Jeremia 27, 17
Jeremia 27, 19

Luther 1984:Sind sie aber Propheten und haben sie des HERRN Wort, so laßt sie den HERRN Zebaoth bitten, daß die Geräte, die übriggeblieben sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs von Juda und zu Jerusalem, nicht auch nach Babel geführt werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sind sie aber wirklich Propheten und sind sie im Besitz des Wortes des HErrn, so mögen sie doch Fürbitte beim HErrn der Heerscharen einlegen, daß die Geräte, die noch im Tempel des HErrn und im Palast des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht auch noch nach Babylon kommen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn sie aber Propheten sind und wenn das Wort des HERRN bei ihnen ist, dann sollen sie doch bei dem HERRN der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, die im Haus des HERRN und im Haus des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen-1-. -1) so mit 2 hebrHs.; MasT. enthält die Befehlsform.
Schlachter 1952:Wenn sie aber wirklich Propheten sind und das Wort des HERRN bei ihnen ist, so sollen sie beim HERRN der Heerscharen Fürbitte einlegen, damit die übrigen Geräte, die noch im Hause des HERRN und im Hause des Königs von Juda und zu Jerusalem vorhanden sind, nicht auch nach Babel kommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn sie aber wirklich Propheten sind und das Wort des HERRN bei ihnen ist, so sollen sie beim HERRN der Heerscharen Fürbitte einlegen, damit die übrigen Geräte, die noch im Haus des HERRN und im Haus des Königs von Juda und in Jerusalem vorhanden sind, nicht auch nach Babel kommen!
Zürcher 1931:Wenn sie wirklich Propheten sind und ihnen das Wort des Herrn verliehen ist, so mögen sie in den Herrn der Heerscharen dringen, dass nicht auch die Geräte, die noch im Hause des Herrn und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem geblieben sind, nach Babel kommen.
Luther 1912:Sind sie aber Propheten und haben sie des Herrn Wort, so laßt sie vom Herrn Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des Herrn und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführt werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Sind sie aber Künder, west bei ihnen SEINE Rede, mögen sie doch IHN den Umscharten bedrängen, daß nicht nach Babel kommen müssen die Geräte, die überblieben sind in SEINEM Haus, dem Haus des Königs von Jehuda und in Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Wenn sie denn Gottbegeistete sind, und wenn des Ewigen Wort bei ihnen ist, dann mögen sie doch den Ewigen der Scharen angehn, daß die Geräte, die noch geblieben sind im Haus des Ewigen, im Palast des Königs von Jehuda und in Jeruschalaim, nicht nach Babel kommen.
Luther 1545 (Original):Sind sie aber Propheten, vnd haben sie des HERRN wort, so lasst sie den HERRN Zebaoth erbitten, das die vbrigen Gefesse im Hause des HERRN vnd im hause des Königes Juda, vnd zu Jerusalem, nicht auch gen Babel gefüret werden. -[Erbitten] Merck, das, wer Gottes wort hat, der kan auch beten. Wer es nicht hat, der kan auch nicht beten. Sondern, wie sein predigt falsch ist, so ist auch sein gebet nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sind sie aber Propheten und haben sie des HERRN Wort, so laßt sie den HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführet werden.
NeÜ 2024:Wenn sie wirklich Propheten sind, von denen man das Wort Jahwes erfährt, dann sollten sie Jahwe, den Allmächtigen, bestürmen, damit die Gegenstände nicht nach Babylonien kommen, die im Haus Jahwes, im Königspalast und in Jerusalem noch übrig geblieben sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn sie aber Propheten sind und wenn das Wort Jahwehs bei ihnen ist, sollen sie doch Jahweh der Heere bittend bedrängen, damit die Geräte, die im Haus Jahwehs und im Haus des Königs von Juda und in Jerusalem übrig geblieben sind, nicht nach Babel kommen;
-Parallelstelle(n): Jeremia 7, 16
English Standard Version 2001:If they are prophets, and if the word of the LORD is with them, then let them intercede with the LORD of hosts, that the vessels that are left in the house of the LORD, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.
King James Version 1611:But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
Westminster Leningrad Codex:וְאִם נְבִאִים הֵם וְאִם יֵשׁ דְּבַר יְהוָה אִתָּם יִפְגְּעוּ נָא בַּֽיהוָה צְבָאוֹת לְבִלְתִּי בֹאוּ הַכֵּלִים הַנּוֹתָרִים בְּבֵית יְהוָה וּבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם בָּבֶֽלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 18: Fürbitte einlegen. Gott würde ein solches Gebet nicht beantworten, wie V. 19-22 bewies. Das zeigte seine Gleichgültigkeit gegenüber den Gebeten dieser falschen Propheten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 27, 18
Sermon-Online