Luther 1984: | und befahl Baruch vor ihren Augen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf erteilte ich dem Baruch in ihrer Gegenwart folgenden Auftrag: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen: |
Schlachter 1952: | Und ich befahl dem Baruch vor ihren Augen und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen und sprach: |
Zürcher 1931: | Und ich gab Baruch vor ihren Augen den Auftrag: |
Luther 1912: | und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich entbot Baruch vor ihren Augen, sprechend: |
Tur-Sinai 1954: | und gebot Baruch vor ihren Augen und sagte: |
Luther 1545 (Original): | Vnd befalh Baruch, fur jren augen, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach: |
NeÜ 2024: | Dann befahl ich Baruch vor ihnen allen: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich befahl Baruch vor ihren Augen und sagte: |
English Standard Version 2001: | I charged Baruch in their presence, saying, |
King James Version 1611: | And I charged Baruch before them, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וָֽאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹֽר |