Luther 1984: | Darum spricht der HERR: Betrügt euch nicht damit, daß ihr denkt: «Die Chaldäer werden von uns abziehen.» Sie werden nicht abziehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So spricht der HErr: ,Täuscht euch nicht selbst mit der Meinung, daß die Chaldäer jetzt wirklich von euch abziehen werden; denn sie werden nicht abziehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR: Täuscht euch nicht selbst-a- und sagt nicht: Die Chaldäer werden endgültig von uns wegziehen! Denn sie werden nicht wegziehen. -a) Hiob 15, 31. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Sehet zu, daß ihr eure Seelen nicht betrüget, indem ihr denket: Die Chaldäer ziehen jetzt gewiß von uns ab. Nein, sie werden nicht abziehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Habt acht, dass ihr euch nicht selbst betrügt, indem ihr denkt: »Die Chaldäer ziehen jetzt gewiss von uns ab!« Nein, sie werden nicht abziehen! |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Betrügt euch nicht selbst, indem ihr denkt: «Gewiss ziehen jetzt die Chaldäer von uns ab.» Nein, sie werden nicht abziehen! |
Luther 1912: | Darum spricht der Herr also: Betrüget eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Täuschet nimmer eure Seelen, sprechend: Fortgegangen sind, hinweggegangen von uns die Chaldäer! - nein, sie gehen nicht fort. |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: Betrügt euch nicht selbst, daß ihr denkt: Abziehn werden von uns die Kasdäer! Denn sie werden nicht abziehn! |
Luther 1545 (Original): | Darumb spricht der HERR also, Betrieget ewer seele nicht, das jr denckt, Die Chaldeer werden von vns abzihen, Sie werden nicht abzihen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum spricht der HERR also: Betrüget eure Seelen nicht, daß ihr denket, die Chaldäer werden von uns abziehen. Sie werden nicht abziehen. |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe: Redet euch nicht ein, dass die Chaldäer endgültig von euch abgezogen sind. Nein, sie werden nicht abziehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh: Täuscht nicht eure Seelen, indem ihr sagt: 'Die Chaldäer werden von uns gewisslich abziehen', denn sie werden nicht abziehen! |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely go away from us, for they will not go away. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה אַל תַּשִּׁאוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם לֵאמֹר הָלֹךְ יֵלְכוּ מֵעָלֵינוּ הַכַּשְׂדִּים כִּי לֹא יֵלֵֽכוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 7: So sollt ihr dem König … antworten. Babylon, das die Belagerung vorübergehend einstellte, um dem ägyptischen Vormarsch Einhalt zu gebieten, würde nach Jerusalem zurückkommen und es zerstören. |