Jeremia 38, 26

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 38, Vers: 26

Jeremia 38, 25
Jeremia 38, 27

Luther 1984:so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wieder in Jonatans Haus führen lasse, ich müßte sonst dort sterben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so antworte ihnen: ,Ich habe dem König meine inständige Bitte vorgetragen, er möge mich nicht wieder in das Haus Jonathans bringen lassen, damit ich dort nicht sterbe.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- dann sollst du ihnen sagen: Ich habe mein Flehen vor dem König niedergelegt, daß er mich nicht in das Haus Jonatans zurückbringt, daß ich dort sterben muß-a-. - -a) Jeremia 37, 15.20.
Schlachter 1952:so antworte ihnen: Ich habe den König angefleht, mich nicht wieder in das Haus Jonatans bringen zu lassen, damit ich nicht daselbst sterbe.
Schlachter 2000 (05.2003):so antworte ihnen: »Ich habe den König angefleht, mich nicht wieder in das Haus Jonathans bringen zu lassen, damit ich nicht dort sterbe.«
Zürcher 1931:so antworte ihnen: «Ich habe den König angefleht, mich nicht wieder in das Haus Jonathans bringen zu lassen, dass ich dort sterbe.»
Luther 1912:so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
Buber-Rosenzweig 1929:dann sprich zu ihnen: Niederfallen ließ ich mein Gunstheischen vors Antlitz des Königs, mich nicht in Jonatans Haus zurückzuschicken, dort zu sterben.
Tur-Sinai 1954:dann sage ihnen: ,Ich habe mein Flehen vor dem König niedergelegt, daß er mich nicht in das Haus Jehonatans zurückbringen lasse, daß ich dort sterbe.»
Luther 1545 (Original):So sprich, Ich hab den König gebeten, das er mich nicht widerumb liesse ins Jonathan haus füren, ich möcht daselbs sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in Jonathans Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
NeÜ 2024:Dann sage ihnen nur: 'Ich habe den König dringend gebeten, mich nicht ins Haus Jonatans zurückzuschicken, denn dort würde ich sterben.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dann sollst du ihnen sagen: 'Ich habe mein Gnadenflehen vor dem König niedergelegt, mich nicht in das Haus Jonathans zurückzubringen, dass ich dort nicht sterbe.'
-Parallelstelle(n): Jeremia 37, 20
English Standard Version 2001:then you shall say to them, 'I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'
King James Version 1611:Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
Westminster Leningrad Codex:וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם מַפִּיל אֲנִי תְחִנָּתִי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי הֲשִׁיבֵנִי בֵּית יְהוֹנָתָן לָמוּת שָֽׁם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 38, 26
Sermon-Online