| Luther 1984: | So kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, nach Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übriggeblieben war. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jeremia begab sich dann nach Mizpa zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, und blieb dort bei ihm inmitten des Volkes, das im Lande übriggeblieben war. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jeremia kam zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, nach Mizpa-a-. Und er wohnte bei ihm mitten unter dem Volk, das im Land übriggeblieben war. -a) Josua 18, 26. |
| Schlachter 1952: | Da kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa und wohnte bei ihm unter dem Volk, das im Lande übriggeblieben war. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Achikams, nach Mizpa und wohnte bei ihm unter dem Volk, das im Land übrig geblieben war. |
| Zürcher 1931: | So kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, nach Mizpa und blieb bei ihm mitten unter dem Volke, das im Lande noch übrig war. |
| Luther 1912: | Also kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übrig war. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Jirmejahu kam zu Gdalja Sohn Achikams nach Mizpa, er saß bei ihm inmitten des Restvolks im Land. |
| Tur-Sinai 1954: | So kam Jirmejahu zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, nach ha-Mizpa und blieb bei ihm inmitten des Volkes, das im Land zurückgeblieben war. |
| Luther 1545 (Original): | Also kam Jeremia zu Gedalja dem sone Ahikam gen Mizpa, vnd bleib bey jm vnter dem Volck, das im Lande noch vbrig war. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Also kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übrig war. |
| NeÜ 2024: | Jeremia ging zu Gedalja Ben-Ahikam nach Mizpa (Die Festungsstadt war dem Stamm Benjamin zugeteilt worden und lag 12 km nördlich von Jerusalem.) und lebte dort bei den Leuten, die im Land übrig geblieben waren. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jeremia kam zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, nach Mizpa. Und er wohnte bei ihm mitten unter dem Volk, das im Lande übrig geblieben war. |
| English Standard Version 2001: | Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land. |
| King James Version 1611: | Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ אֶל גְּדַלְיָה בֶן אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה וַיֵּשֶׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 40, 4: Der Oberste handelte genau nach Nebukadnezars Anweisungen in 39, 12. |