Luther 1984: | Als sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Jischmael, der Sohn Netanjas, er und die Männer, die bei ihm waren, und warfen sie in die Zisterne.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als sie dann aber ins Innere der Stadt gekommen waren, machte Ismael, der Sohn Nethanja's, sie nieder und warf sie in eine Zisterne hinein, er und die Leute, die bei ihm waren.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie Ismael, der Sohn des Netanja, (und warf sie) in die Zisterne, er und die Männer, die mit ihm waren.
|
Schlachter 1952: | Als sie nun mitten in die Stadt gekommen waren, ermordete sie Ismael, der Sohn Netanjas, und warf sie in die Zisterne, er und die Leute, welche bei ihm waren.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, als sie mitten in die Stadt gekommen waren, da ermordete sie Ismael, der Sohn Netanjas, und warf sie in die Zisterne, er und die Leute, die bei ihm waren.
|
Zürcher 1931: | Sowie sie aber in die Mitte der Stadt gekommen waren, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und warf sie in die Zisterne, er und die Leute, die bei ihm waren.
|
Luther 1912: | Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, und warf sie in den Brunnen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie sie nun mitten in die Stadt gekommen waren, metzelte Jischmael Sohn Ntanjas sie in die Zisterne nieder, er und die Männer, die mit ihm waren.
|
Tur-Sinai 1954: | Es war aber, als sie in die Stadt gekommen waren, da schlachtete sie Jischmaël, der Sohn Netanjas, in die Zisterne hinein, er und die Leute, die mit ihm waren.
|
Luther 1545 (Original): | Da sie aber mitten in die Stad kamen, ermordet sie Jsmael, der son Nethanja vnd die Menner so bey jm waren, bey dem brunnen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, bei dem Brunnen.
|
NeÜ 2024: | Als sie aber in der Stadt waren, stachen er und seine Männer sie nieder und warfen ihre Leichen in eine Zisterne.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, als sie in die Mitte der Stadt gekommen waren, da metzelte Ismael, der Sohn Netanjas, sie nieder [und warf sie] in das Innere der Zisterne, er und die Männer, die bei ihm waren.
|
English Standard Version 2001: | When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
|
King James Version 1611: | And it was [so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that [were] with him.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל תּוֹךְ הָעִיר וַיִּשְׁחָטֵם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה אֶל תּוֹךְ הַבּוֹר הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּֽוֹ
|