Luther 1984: | Und Jojachin legte die Kleider seiner Gefangenschaft ab und aß bei dem König sein Leben lang. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er durfte nun auch seine Gefangenenkleidung ablegen und speiste regelmäßig an der königlichen Tafel, solange er noch lebte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jojachin-1- durfte seine Gefängniskleidung ablegen. Und er aß beständig vor ihm, alle Tage seines Lebens. -1) w: er. |
Schlachter 1952: | Er ließ ihn auch seine Gefängniskleider ablegen und erlaubte ihm, allezeit in seiner Gegenwart zu essen, sein Leben lang; |
Schlachter 2000 (05.2003): | er durfte auch seine Gefängniskleider ablegen, und er aß allezeit in seiner Gegenwart, sein Leben lang. |
Zürcher 1931: | Er durfte seine Gefängniskleider ablegen und beständig an der königlichen Tafel essen sein ganzes Leben lang. |
Luther 1912: | und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er durfte die Gewänder seiner Kerkerhaft wechseln, er aß nun stetig das Mahl vor seinem Antlitz, alle Tage seines Lebens, |
Tur-Sinai 1954: | Und er änderte seine Gefängniskleider, und er speiste beständig vor ihm alle Tage seines Lebens. |
Luther 1545 (Original): | vnd redet freundlich mit jm, Vnd setzet seinen Stuel, vber der Könige stüel, die bey jm zu Babel waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. |
NeÜ 2024: | Jojachin durfte seine Gefängniskleidung ablegen und zeitlebens an der Tafel des Königs speisen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er durfte die Kleider seiner Haft wechseln. Und er aß beständig das Brot vor ihm alle Tage seines Lebens. -Parallelstelle(n): Psalm 30, 12 |
English Standard Version 2001: | So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table, |
King James Version 1611: | And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשִׁנָּה אֵת בִּגְדֵי כִלְאוֹ וְאָכַל לֶחֶם לְפָנָיו תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיָּֽו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 52, 1: Dieses Kapitel ist nahezu identisch mit 2. Könige 24, 18-25, 30 und ein historischer Nachtrag, der Jerusalems Fall detailliert beschreibt (wie Kap. 39). Es beginnt passenderweise mit Judas letztem König und seiner Sünde (597-586 v.Chr.). Die Absicht des Kapitels ist, aufzuzeigen, wie genau Jeremias Prophezeiungen über Jerusalem und Juda waren. 52, 1 Jeremias. Ein anderer Mann als der Verfasser des Buches (vgl. 1, 1). |