Luther 1984: | Ich will dir aber die Jahre ihrer Schuld auflegen, für jedes Jahr einen Tag, nämlich dreihundertneunzig Tage. So lange sollst du die Schuld des Hauses Israel tragen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich aber will dir die Jahre ihrer Verschuldung in einer gleichgroßen Anzahl von Tagen auflegen, nämlich 390-1- Tage: so lange sollst du die Verschuldung des Hauses Israel tragen. -1) o. nach der grÜs: 190. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich habe dir die Jahre ihrer Schuld zu einer Anzahl von Tagen gemacht: 390 Tage. (So lange) sollst du die Schuld des Hauses Israel tragen. |
Schlachter 1952: | Ich aber habe dir die Jahre ihrer Missetat in ebenso viele Tage verwandelt, nämlich 390 Tage lang sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber habe dir die Jahre ihrer Schuld in ebenso viele Tage verwandelt, nämlich 390 Tage; so lang sollst du die Schuld des Hauses Israel tragen. |
Zürcher 1931: | Ich lege dir die Jahre ihrer Schuld in einer (entsprechenden) Zahl von Tagen auf - 190 Tage -, so lange sollst du die Schuld des Hauses Israel tragen. |
Luther 1912: | Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich nämlich, ich übergebe dir die Jahre ihres Fehls als Tagzahl, dreihundert und neunzig Tage, daß du den Fehl des Hauses Jissrael tragest. |
Tur-Sinai 1954: | Ich aber setze dir die Jahre ihrer Schuld an als die Zahl von Tagen: Dreihundertneunzig Tage. So sollst du die Schuld des Hauses Jisraël tragen. |
Luther 1545 (Original): | Du solt dich auch auff deine lincken Seiten legen, vnd die missethat des hauses Jsrael, auff dieselbigen legen, So viel tage du darauff ligest, so lange soltu auch jre missethat tragen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen. |
NeÜ 2024: | Ich habe dir nämlich die Jahre ihrer Schuld zu einer Tageszahl gemacht. 390 Tage musst du die Schuld des Hauses Israel ("Haus Israel" bezieht sich hier auf die zehn Stämme des Nordreiches Israel, von dem die allermeisten Bewohner vor mehr als 100 Jahren nach Assyrien verschleppt worden waren.) tragen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich habe dir die Jahre ihrer Schuld zu einer Anzahl von Tagen gemacht: dreihundertneunzig Tage. Und du sollst die Schuld des Hauses Israel tragen. |
English Standard Version 2001: | For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel. |
King James Version 1611: | For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנִי נָתַתִּֽי לְךָ אֶת שְׁנֵי עֲוֺנָם לְמִסְפַּר יָמִים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְתִשְׁעִים יוֹם וְנָשָׂאתָ עֲוֺן בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 4: lege dich auf deine linke Seite … rechte Seite. Das Liegen auf seiner Seite, wobei er wahrscheinlich nach Norden blickte, illustrierte Gottes Gericht über Israel und der Blick nach Süden deutet auf Gericht über Juda hin. Man muss nicht annehmen, dass Hesekiel die ganze Zeit über ausgestreckt da lag. Zweifellos tat er das nur einen Teil des Tages, was man aus seinem Zubereiten von Mahlzeiten schließen kann (V. 9). 4, 4 sollst du ihre Schuld tragen. Hesekiels Handeln sollte nicht die Zeit repräsentieren, die Israel sündigte, sondern die Zeit, die es bestraft wird. 4, 5 390. Jeder Tag symbolisierte ein Jahr (V. 6). Während dieser Zeitspanne, deren Anfang und Ende ungewiss ist, wurde Israel im Norden zur Verantwortung gezogen. |