Luther 1984: | und sie werden erfahren, daß ich der HERR bin; nicht umsonst habe ich geredet, solches Unglück ihnen zu tun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sie werden erkennen, daß ich, der HErr, nicht umsonst gedroht habe, ihnen solches Unheil widerfahren zu lassen.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden erkennen, daß ich, der HERR, nicht umsonst geredet habe, ihnen dieses Unheil anzutun!-a- -a) Hesekiel 5, 13.15.17; 22, 14. |
Schlachter 1952: | und sie werden erfahren, dass ich, der HERR, nicht umsonst gesagt habe, daß ich solches Unglück über sie bringen werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie werden erkennen, dass ich der HERR bin. Nicht umsonst habe ich geredet, dass ich dieses Unheil über sie bringen werde! |
Zürcher 1931: | und sie werden erkennen, dass ich der Herr bin. Nicht umsonst habe ich gedroht, dieses Unheil über sie zu bringen. |
Luther 1912: | und sie sollen erfahren, daß ich der Herr sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dann werden sie erkennen, daß ICH es bin, der umsonst nicht geredet hat, ihnen dieses Böse zu tun. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie werden erkennen, daß ich, der Ewige, nicht leerhin geredet, ihnen dies Böse zu tun. |
Luther 1545 (Original): | Die selbigen ewr vbrigen, werden denn an Mich gedencken vnter den Heiden da sie gefangen sein müssen, Wenn ich jr hürisch hertz, so von mir gewichen, vnd jre hürische augen, so nach jren Götzen gesehen, zurschlagen habe, Vnd wird sie gerewen die Bosheit, die sie durch allerley jre Grewel begangen haben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun. |
NeÜ 2024: | Dann wird man erkennen, dass ich, Jahwe, keine leeren Worte machte, als ich ihnen dieses Unheil androhte.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden erkennen, dass ich Jahweh bin, der ich nicht umsonst geredet habe, ihnen dieses Übel anzutun!' -Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 13; Hesekiel 14, 22.23; Daniel 9, 12; Sacharja 1, 6 |
English Standard Version 2001: | And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them. |
King James Version 1611: | And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדְעוּ כִּֽי אֲנִי יְהוָה לֹא אֶל חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשׂוֹת לָהֶם הָרָעָה הַזֹּֽאת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 8: Der Großteil des Volkes wurde verworfen, doch eine gottesfürchtige Gruppe im Volk empfing Gnade und Barmherzigkeit. Israel wurde niemals und wird niemals völlig zunichte gemacht. Die Lehre vom Überrest kann studiert werden in Jesaja 1, 9; 10, 20; Jeremia 43, 5; Zeph 2, 7; 3, 13; Sacharja 10, 9; Römer 9, 6-13; 11, 5. |