Luther 1984: | Neben Daniel soll Asser seinen Anteil haben von Osten bis nach Westen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Neben dem Gebiet Dans, von der Ostseite bis zur Westseite, erhält Asser ein Stammgebiet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und neben dem Gebiet von Dan, von der Ostseite bis zur Westseite: Asser-a- ein (Anteil). -a) Josua 19, 31. |
Schlachter 1952: | Neben dem Gebiet von Dan, von der Ostseite bis zur Westseite, Asser einen Anteil; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Neben dem Gebiet von Dan, von der Ostseite bis zur Westseite, Asser einen ; |
Zürcher 1931: | Neben dem Gebiet von Dan, von der Ostseite bis zur Westseite, erhält Asser seinen Anteil. |
Luther 1912: | Neben Daniel soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und an Dans Grenze vom Ostrand bis zum Westrand: Ascher, einer.. |
Tur-Sinai 1954: | Und an dem Gebiet Dans von der Ostseite bis zur Westseite: Ascher, eins. |
Luther 1545 (Original): | Neben Dan, sol Asser seinen Teil haben, von morgen bis gen abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Neben Daniel soll Asser seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend. |
NeÜ 2024: | Darunter liegt der Anteil des Gebietes von Ascher, ein Streifen von Ost nach West, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und neben dem Gebiet von Dan, von der Ostseite bis zur Meeresseite: Asser, eines. -Parallelstelle(n): Josua 19, 24 |
English Standard Version 2001: | Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion. |
King James Version 1611: | And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a [portion for] Asher. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל גְּבוּל דָּן מִפְּאַת קָדִים עַד פְּאַת יָמָּה אָשֵׁר אֶחָֽד |