Daniel 6, 15

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 6, Vers: 15

Daniel 6, 14
Daniel 6, 16

Luther 1984:Als der König das hörte, wurde er sehr betrübt und war darauf bedacht, Daniel die Freiheit zu erhalten, und mühte sich, bis die Sonne unterging, ihn zu erretten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als der König das hörte, wurde er über die Mitteilung sehr betrübt und sann darüber nach, wie er Daniel retten könnte, und war bis Sonnenuntergang bemüht, ihn frei zu machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da mißfiel es dem König, als er die Sache hörte, sehr-a-, und er sann darauf, Daniel zu retten-1-; und bis zum Untergang der Sonne bemühte er sich, ihn zu befreien. -1) w: und auf Daniel richtete er das Herz, um ihn zu retten. a) Markus 6, 26.
Schlachter 1952:Als der König solches vernahm, wurde er sehr betrübt, und er sann darüber nach, wie er den Daniel retten könnte, und gab sich Mühe bis zum Sonnenuntergang, ihn zu befreien.
Schlachter 2000 (05.2003):Als der König das hörte, wurde er sehr betrübt, und er sann darüber nach, wie er Daniel retten könnte, und gab sich bis zum Sonnenuntergang Mühe, ihn zu befreien.
Zürcher 1931:Als der König das hörte, ward er sehr betrübt und sann darauf, Daniel zu erretten, und bis zum Sonnenuntergang war er bemüht, ihn am Leben zu erhalten.
Luther 1912:Da der König solches hörte, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich, bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun der König das Wort hörte, verdroß es ihn sehr, er richtete das Herz auf Daniel, ihn zu befreien, und bis zum Untergang der Sonne bemühte er sich, ihn zu retten.
Tur-Sinai 1954:Als der König die Sache hörte, da war es ihm sehr leid, und er richtete seinen Sinn auf Danijel, um ihn zu retten, und bis zum Sonnenuntergang rang er, ihn zu befreien.
Luther 1545 (Original):Da der König solchs höret, ward er seer betrübt, vnd thet grossen vleis, das er Daniel erlösete, vnd mühet sich, bis die Sonne vntergieng, das er jn errettet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da der König solches hörete, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlösete, und mühete sich, bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
NeÜ 2024:(15) Als der König das hörte, wurde er sehr traurig. Den ganzen Tag über unternahm er alle Anstrengungen, um Daniel zu retten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als der König die Sache hörte, da missfiel es ihm sehr(a); und er richtete das Herz(b) auf Daniel, ihn zu retten; und er war bis zum Untergang der Sonne bemüht, ihn zu befreien.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: stank es ihm (b) d. h.: den Denksinn; den Herzsinn
English Standard Version 2001:Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.
King James Version 1611:Then the king, when he heard [these] words, was sore displeased with himself, and set [his] heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
Westminster Leningrad Codex:אֱדַיִן מַלְכָּא כְּדִי מִלְּתָא שְׁמַע שַׂגִּיא בְּאֵשׁ עֲלוֹהִי וְעַל דָּנִיֵּאל שָׂם בָּל לְשֵׁיזָבוּתֵהּ וְעַד מֶֽעָלֵי שִׁמְשָׁא הֲוָא מִשְׁתַּדַּר לְהַצָּלוּתֵֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 15: An einem Tag wurde er von einem selbsternannten Gott zu einem Narr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 6, 15
Sermon-Online