Daniel 10, 7

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 10, Vers: 7

Daniel 10, 6
Daniel 10, 8

Luther 1984:Aber ich, Daniel, sah dies Gesicht allein, und die Männer, die bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, so daß sie flohen und sich verkrochen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich, Daniel, war der einzige, der die Erscheinung sah, während die Männer, die bei mir waren, die Erscheinung nicht sahen; doch befiel sie ein solcher Schrecken, daß sie flohen, um sich zu verstecken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber nur ich, Daniel, allein sah die Erscheinung. Die Männer, die bei mir waren, sahen die Erscheinung nicht-a-; doch fiel eine große Angst auf sie, und sie flohen und versteckten sich. -a) Apostelgeschichte 9, 7; 22, 9.
Schlachter 1952:Und ich, Daniel, sah die Erscheinung allein; die Männer aber, die bei mir waren, sahen sie nicht; doch befiel sie ein so großer Schrecken, daß sie flohen und sich verbargen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich, Daniel, sah die Erscheinung allein; die Männer aber, die bei mir waren, sahen die Erscheinung nicht; doch befiel sie ein so großer Schrecken, dass sie flohen und sich verbargen.
Zürcher 1931:Nur ich, Daniel, sah die Erscheinung; die Männer, die bei mir waren, sahen die Erscheinung nicht, doch befiel sie ein grosser Schrecken, sodass sie flohen und sich verbargen.
Luther 1912:Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht allein, und die Männer, so bei mir waren, sahen’s nicht; doch fiel ein großer Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sah, ich, Daniel, allein das Gesicht, nicht sahn das Gesicht die Männer, die bei mir waren, aber eine große Angst befiel sie, und sie flohn, sich zu verstecken.
Tur-Sinai 1954:Und ich, Danijel, allein sah die Erscheinung, die Männer aber, die bei mir waren, sahen die Erscheinung nicht, doch großer Schrecken überfiel sie, und sie flohen, sich verbergend.
Luther 1545 (Original):Ich Daniel aber sahe solch Gesicht alleine, vnd die Menner, so bey mir waren, sahens nicht, Doch fiel ein gros schrecken vber sie, das sie flohen vnd sich verkrochen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht alleine, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein groß Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen.
NeÜ 2024:Nur ich, Daniel, sah diese Erscheinung. Die Männer bei mir sahen nichts, sie wurden aber von einem so großen Schrecken gepackt, dass sie davonliefen und sich versteckten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nur ich, Daniel, sah die Erscheinung(a). Die Männer aber, die bei mir waren, sahen die Erscheinung nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie; und sie flohen und verbargen sich.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: das Geschaute
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 7; Apostelgeschichte 22, 9
English Standard Version 2001:And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
King James Version 1611:And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
Westminster Leningrad Codex:וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל לְבַדִּי אֶת הַמַּרְאָה וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמִּי לֹא רָאוּ אֶת הַמַּרְאָה אֲבָל חֲרָדָה גְדֹלָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם וַֽיִּבְרְחוּ בְּהֵחָבֵֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 10, 7
Sermon-Online