Luther 1984: | Siehe, sie müssen fort wegen der Verwüstung. Ägypten wird sie sammeln und Memfis sie begraben. -a-Nesseln werden wachsen, wo jetzt ihr kostbares Silber ist, und Dornen in ihren Hütten. -a) Hosea 10, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ach! sie müssen nach Assyrien wandern, Ägypten wird sie einheimsen und Moph-1- ihnen die Grabstätte bauen; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Disteln in Besitz nehmen, und Dorngesträuch wird in ihren Zelten (wachsen). -1) = Memphis. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn siehe, nachdem sie wegen der Verwüstung weggezogen sind-a-, wird Ägypten sie sammeln, Memphis-b- wird sie begraben-c-. Kostbar ist ihr Silber - Nesseln werden sie beerben, Dornen werden in ihren Zelten sein-d-. -a) 3. Mose 26, 33. b) Jesaja 19, 13. c) Jeremia 2, 16; 42, 22; 44, 12. d) Jesaja 32, 13. |
Schlachter 1952: | Denn siehe, wenn sie wegen der Verwüstung weggezogen sind, so wird Ägypten sie aufnehmen, Memphis sie begraben; Disteln werden ihre silbernen Kleinodien überwuchern, Dornen ihre Hütten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn siehe, wenn sie wegen der Verwüstung weggezogen sind, so wird Ägypten sie aufnehmen, Memphis sie begraben; Disteln werden ihre silbernen Kleinodien überwuchern, Dornen ihre Hütten. |
Zürcher 1931: | Denn siehe, sie müssen nach Assyrien wandern, Ägypten wird sie einheimsen, und Memphis wird sie begraben. Ihre silbernen Kleinodien verdrängt die Nessel, die Distel in ihren Zelten. -Hosea 10, 8; Jesaja 32, 13; 34, 13. |
Luther 1912: | Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. a) Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten. - a) Hosea 10, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wollen ja denn sie dem Unheil entgehn: Ägypten holt sie zuhauf, Memphis baut ihnen das Grab! Ihre silberne Köstlichkeit, die Nessel erbt sie, die Distel in ihren Zelten. |
Tur-Sinai 1954: | Denn sieh: / Sie sind dahingegangen von der Mutterbrust / so wird Mizraim sie zusammenholen / Mof sie begraben / die Lust ihres Sehnens / die Nessel erben / in ihren Zelten Dornen. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, sie müssen weg fur dem Verstörer, Egypten wird sie samlen, vnd Moph wird sie begraben, Nesseln werden wachsen, da jtzt liebes Götzensilber stehet, vnd Dornen in jren Hütten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer! Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber stehet, und Dornen in ihren Hütten. |
NeÜ 2024: | Die aus dem verwüsteten Land flüchten, / sammeln sich in Ägypten. / Memphis ("Memphis" war die alte Hauptstadt Ägyptens, 21 Kilometer südlich vom heutigen Kairo. Es war berühmt für sein riesiges Gräberfeld.) wird sie begraben. / Wo jetzt ihr Silber glänzt, / werden Brennnesseln sein, / Dornen überwuchern das Zelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr - siehe! - wollten sie auch der Verwüstung entgehen, Ägypten wird sie einsammeln; Memphis wird ihnen das Grab bauen! Nesseln werden ihre silbernen Kostbarkeiten erben, Disteln werden in ihren Zelten sein! -Parallelstelle(n): Hosea 10, 8 |
English Standard Version 2001: | For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents. |
King James Version 1611: | For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant [places] for their silver, nettles shall possess them: thorns [shall be] in their tabernacles. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הִנֵּה הָֽלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמּוֹשׂ יִֽירָשֵׁם חוֹחַ בְּאָהֳלֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 1: Hosea zählt die Grundzüge auf, die die Verbannung nach Assyrien mit sich brachte: Verlust der Freude (V. 1.2), Exil (V. 3-6), Verlust an geistlichem Unterscheidungsvermögen (V. 7-9), Rückgang der Geburtsrate (V. 10-16) und das Verlassensein von Gott (V. 17). 9, 1 Tenne und Kelter. Die speziellen Orte, an denen sie die religiöse Prostitution ausübten, um von Baal Wohlstand zu empfangen. |