Luther 1984: | Und wenn auch zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da wird es geschehen, wenn zehn Männer in einem Hause übriggeblieben sind, so sollen sie auch sterben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem einzigen Haus übrigbleiben, sie müssen doch sterben. |
Schlachter 1952: | Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so sollen sie sterben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Haus übrig bleiben, so sollen sie sterben. |
Zürcher 1931: | Und wenn zehn Menschen übrigbleiben in einem Hause - sie müssen sterben. |
Luther 1912: | Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | es soll geschehn: überbleiben in einem einzigen Hause zehn Menschen, müssen sie sterben, |
Tur-Sinai 1954: | Und es wird sein, wenn zehn Menschen übrigbleiben in einem Haus, so werden sie sterben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn gleich zehen Menner in einem Hause vberblieben, sollen sie doch sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause überblieben, sollen sie doch sterben, |
NeÜ 2024: | Und wenn irgendwo, in einem einzigen Haus, noch zehn Menschen übrig geblieben sind, müssen auch sie sterben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen, wenn in einem Haus zehn Männer übrigbleiben: sie werden sterben! |
English Standard Version 2001: | And if ten men remain in one house, they shall die. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה אִם יִוָּתְרוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים בְּבַיִת אֶחָד וָמֵֽתוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 9: Das Gericht war so allumfassend, dass selbst kleine Überreste nicht verschont blieben und getötet würden. |