Matthäus 5, 37

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 37

Matthäus 5, 36
Matthäus 5, 38

Luther 1984:Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.-a- -a) Jakobus 5, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eure Rede sei vielmehr ,ja ja - nein nein'; jeder weitere Zusatz ist vom Übel-1-.» -1) o: stammt vom Bösen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was aber mehr ist als dieses, ist vom-1- Bösen-a-. -1) o: aus dem. a) 2. Korinther 1, 17; Jakobus 5, 12.
Schlachter 1952:Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
Schlachter 1998:Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
Schlachter 2000 (05.2003):Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
Zürcher 1931:Vielmehr sei eure Rede: «Ja, ja; nein, nein.» Was darüber ist, das ist vom Bösen. -2. Korinther 1, 17; Jakobus 5, 12.
Luther 1912:Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. - 2. Korinther 1, 17; Jakobus 5, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. -2. Kor. 1, 17; Jakobus 5, 12.
Luther 1545 (Original):Ewer rede aber sey Ja, ja, Nein, nein, Was drüber ist, das ist vom vbel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein; jedes weitere Wort ist vom Bösen.«
Albrecht 1912/1988:In eurer Rede sei vielmehr das Ja ein Ja, das Nein ein Nein-a-*; was dem hinzugefügt wird*, stammt von dem Bösen-b-*. -a) Jakobus 5, 12; 2. Korinther 1, 18. b) Johannes 8, 44.
Meister:Es sei aber euer Wort-a-: ,Ja, Ja; Nein, Nein!', was aber darüber hinausgeht, ist aus dem Bösen! -a) Kolosser 4, 6; Jakobus 5, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Eure Rede sei vielmehr ,ja ja - nein nein'; jeder weitere Zusatz ist vom Übel-1-.» -1) o: stammt vom Bösen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es -imp-sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was aber darüber hinausgeht, ist vom-1- Bösen-a-. -1) o: aus dem. a) 2. Korinther 1, 17; Jakobus 5, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sei nun euer Wort ja, ja, nein, nein! Das Mehr als diese (Dinge) ist vom Bösen.
Interlinear 1979:Sein soll aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; aber das Mehr als dieses vom Bösen ist.
NeÜ 2024:Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Euer Wort sei: Ja: Ja; Nein: Nein. Aber was über dieses hinausgeht, ist vom Bösen.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 1, 17; Jakobus 5, 12
English Standard Version 2001:Let what you say be simply 'Yes' or 'No'; anything more than this comes from evil.
King James Version 1611:But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Robinson-Pierpont 2022:Ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַךְ־יְהִי דְבַרְכֶם הֵן הֵן לֹא לֹא וְהַיּוֹתֵר עַל אֵלֶּה מִן־הָרָע הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach der Ablehnung der Schwurformeln, wozu nicht der Eid bei Gericht gehört, den der Herr bei Kaiphas akzeptiert hat, als er unter Eid gestellt wurde, betont der Herr, dass die Rede so oder so sein soll, sodass auf Bekräftigungen zu verzichten ist.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 5, 37
Sermon-Online