Matthäus 6, 17

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 17

Matthäus 6, 16
Matthäus 6, 18

Luther 1984:Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du aber, wenn du fastest, salbe dir das Haupt und wasche dir das Gesicht,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn --du -aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Gesicht,
Schlachter 1952:Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Schlachter 1998:Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Zürcher 1931:Du aber salbe, wenn du fastest, dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Luther 1912:Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Luther 1545 (Original):Wenn du aber fastest, so salbe dein heubt, vnd wassche dein angesicht,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn du fastest, pflege dein Haar und wasche dir das Gesicht 'wie sonst auch',
Albrecht 1912/1988:Wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Antlitz*,
Meister:Wenn du aber fastest, salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Du aber, wenn du fastest, salbe dir das Haupt und wasche dir das Gesicht,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn --du- aber -ptp-fastest, so -ima-salbe dein Haupt und -ima-wasche dein Gesicht,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Du aber fastend, salbe dir den Kopf und wasche dein Gesicht,
Interlinear 1979:Du aber, fastend, salbe dir dein Haupt, und dein Gesicht wasche dir,
NeÜ 2024:Wenn "du" aber fastest, dann pflege dein Haar und wasche dein Gesicht,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber du, wenn du fastest, salbe deinen Kopf und wasche dein Angesicht,
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 14, 2; 2. Samuel 12, 20
English Standard Version 2001:But when you fast, anoint your head and wash your face,
King James Version 1611:But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
Robinson-Pierpont 2022:Σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλήν, καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַתָּה כִּי תָצוּם סוּךְ אֶת־רֹאשְׁךָ וּרְחַץ אֶת־פָּנֶיךָ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Σὺ δὲ („du aber“) leitet den Kontrast zu den Heuchlern ein. Die Schüler des Herrn sollen überhaupt keinen Eindruck machen wollen, wenn sie fasten, sodass sie gepflegt auftreten.
John MacArthur Studienbibel:6, 1: Hier führt Christus den Gedanken aus 5, 20 weiter und zeigt, wie unvollkommen die Gerechtigkeit der Pharisäer war. Dazu deckt er ihre Heuchelei auf bei ihren »Almosen« (V. 1-4); beim »Beten« (V. 5-15) und »Fasten« (V. 16-18). All das sollte der Ehre Gottes und nicht der Zurschaustellung der eigenen Gerechtigkeit dienen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 6, 17
Sermon-Online