Luther 1984: | So wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und -a-die Bösen von den Gerechten scheiden -a) Matthäus 25, 32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So wird es auch am Ende der Weltzeit zugehen: Die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten absondern |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wird es in der Vollendung des Zeitalters-1- sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern-a- -1) gr. -+Aion-. a) Matthäus 3, 12; 25, 32. |
Schlachter 1952: | So wird es am Ende der Weltzeit sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden |
Schlachter 1998: | So wird es am Ende der Weltzeit sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wird es am Ende der Weltzeit sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern |
Zürcher 1931: | So wird es am Ende der Welt sein: Die Engel werden ausgehen und die Bösen mitten aus den Gerechten aussondern -Matthäus 25, 32. |
Luther 1912: | Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die a) Bösen von den Gerechten scheiden - a) Matthäus 25, 32. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die -a-Bösen von den Gerechten scheiden -a) Matthäus 25, 32. |
Luther 1545 (Original): | Also wird es auch am ende der Welt gehen, Die Engel werden ausgehen, Vnd die Bösen von den Gerechten scheiden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So wird es auch am Ende der Welt sein. Die Engel werden kommen und die Bösen aussondern; sie werden sie von den Gerechten trennen |
Albrecht 1912/1988: | So wird es auch am Ende dieser Weltzeit sein. Die Engel werden ausgehn, sie werden die Bösen von den Gerechten scheiden |
Meister: | Also wird es sein in der Vollendung der Weltzeit, und die Engel werden ausgehen, und sie sondern-a- die Bösen ab aus der Mitte der Gerechten. -a) Matthäus 25, 32. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So wird es auch am Ende der Weltzeit zugehen: Die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten absondern |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So wird es in der Vollendung des Zeitalters-1- sein: die Engel werden hinausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern-a- -1) gr. -+Aion-. a) Matthäus 3, 12; 25, 32. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So wird es sein bei der Vollendung des Zeitalters. Es werden die Engel ausgehen und die Bösen aus (der) Mitte der Gerechten aussondern, |
Interlinear 1979: | So wird es sein beim Ende der Welt; ausgehen werden die Engel, und sie werden aussondern die Bösen aus Mitte der Gerechten, |
NeÜ 2024: | So wird es auch am Ende der Welt sein. Die Engel werden die Menschen, die Böses getan haben, von den Gerechten trennen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So wird es in der Vollendung der Weltzeit sein: Die [himmlischen] Boten werden ausgehen, und sie werden die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, -Parallelstelle(n): Matth 13, 41*; Vollend. Matth 13, 39; Matth 24, 3; Matth 28, 20; aussondern Matth 3, 12; Matth 25, 32 |
English Standard Version 2001: | So it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous |
King James Version 1611: | So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כֵּן יִהְיֶה לְקֵץ הָעוֹלָם הַמַּלְאָכִים יֵצְאוּ וְהִבְדִּילוּ אֶת־הָרְשָׁעִים מִתּוֹךְ הַצַּדִּיקִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Ende des Fischzugs entspricht der Zeit der Gerichts, das Engel ausführen werden, indem sie die Gläubigen von den Ungläubigen trennen, die einen gehen in das Reich ein, die anderen kommen ins Gericht, da sie die Erlösung ablehnten und somit für Gott unbrauchbar sind, wie die faulen Fische für den Fischer. Pragmatisch zeigt ἐξελεύσονται („ausgehen“) an, dass die Engel ihren Ort verlassen, um das Gericht auszuführen. Das bedeutet wiederum, dass vor dem Gericht echte und falsche Bekenner im Raum der Christenheit sind. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). |