Luther 1984: | Und die Kunde von ihm erscholl alsbald überall im ganzen galiläischen Land. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und der Ruf von ihm verbreitete sich alsbald überall in der ganzen umliegenden Landschaft Galiläa. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Kunde von ihm ging sogleich aus überall in der ganzen Umgebung Galiläas. |
Schlachter 1952: | Und das Gerücht von ihm verbreitete sich alsbald in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa. |
Schlachter 1998: | Und das Gerücht von ihm verbreitete sich sogleich in das ganze umliegende Gebiet von Galiläa. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Gerücht von ihm verbreitete sich sogleich in das ganze umliegende Gebiet von Galiläa. |
Zürcher 1931: | Und das Gerücht über ihn verbreitete sich alsbald überallhin in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa. |
Luther 1912: | Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sein Gerücht erschal bald vmbher, in die grentze Galilee. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sein Gerücht erscholl bald umher in die Grenze Galiläas. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Bald gab es im gesamten Gebiet von Galiläa keinen Ort mehr, an dem man nicht von Jesus sprach. |
Albrecht 1912/1988: | Und die Kunde von ihm verbreitete sich bald überall in jener ganzen Gegend Galiläas. |
Meister: | Und Seine Kunde ging sogleich überallhin aus in die ganze Umgegend von Galiläa. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und der Ruf von ihm verbreitete sich alsbald überall in der ganzen umliegenden Landschaft Galiläa. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus-1- in die ganze Umgegend von Galiläa. -1) mehrere fügen hinzu «ringsum».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die Kunde von ihm ging sogleich hinaus überall in die ganze Umgebung Galiläas. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es ging nun der Bericht von ihm sogleich in die ganze Umgebung von Galiläa. |
Interlinear 1979: | Und aus ging die Kunde von ihm sofort überallhin in das ganze Umland Galiläas. |
NeÜ 2024: | Sein Ruf verbreitete sich mit Windeseile im ganzen galiläischen Umland. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Kunde(a) von ihm ging sogleich aus in die ganze Umgegend von Galiläa. -Fussnote(n): (a) eigtl. das Gehörte; d. h.: das ins Gehör Gelangte -Parallelstelle(n): Matthäus 9, 26* |
English Standard Version 2001: | And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee. |
King James Version 1611: | And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּצֵא שִׁמְעוֹ מַהֵר בְּכָל־סְבִיבוֹת אֶרֶץ הַגָּלִיל |