Luther 1984: | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten und konnte es nicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das trug Herodias ihm nach und hätte ihn am liebsten ums Leben gebracht, vermochte es aber nicht; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Herodias aber trug (es) ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; |
Schlachter 1952: | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und sie vermochte es nicht. |
Schlachter 1998: | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten; und sie vermochte es nicht, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten; und sie konnte es nicht, |
Zürcher 1931: | Herodias aber stellte ihm nach und hätte ihn gern töten lassen, und sie vermochte es nicht. |
Luther 1912: | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht. |
Luther 1545 (Original): | Herodias aber stellet jm nach, vnd wolt jn tödten, vnd kund nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Herodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Herodias hegte deswegen einen solchen Groll gegen Johannes, dass sie ihn am liebsten umgebracht hätte. Doch bot sich ihr zunächst keine Möglichkeit dazu, |
Albrecht 1912/1988: | Deshalb haßte ihn Herodias, und sie wollte ihn zu Tode bringen. Doch das gelang ihr nicht. |
Meister: | Herodias aber grollte ihm und wollte ihn töten, und sie konnte es nicht. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Das trug Herodias ihm nach und hätte ihn am liebsten ums Leben gebracht, vermochte es aber nicht; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Herodias aber trug (es) ihm nach und -ipf-wollte ihn -ifa-töten, und sie konnte nicht; |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Herodias nun trug es ihm nach und wollte ihn töten. Und sie war es nicht könnend. |
Interlinear 1979: | Aber Herodias stellte nach ihm und wollte ihn töten, und nicht konnte sie; |
NeÜ 2024: | Die Herodias verzieh ihm das nicht und wollte ihn umbringen lassen. Doch sie konnte sich nicht durchsetzen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber die Herodias hatte es auf ihn abgesehen und wollte ihn töten, und sie konnte nicht, -Parallelstelle(n): 1. Könige 19, 2 |
English Standard Version 2001: | And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not, |
King James Version 1611: | Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְתִּשְׂטֹם אוֹתוֹ הוֹרוֹדְיָה וַתְּבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἐνεῖχεν („sie war nachtragend“) zeigt, dass Herodias die ganze Zeit über eine nachtragende Haltung gegenüber Johannes hatte, der sie zur Buße aufrief, sie dies aber nicht wollte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |