Luther 1984: | so laßt ihr ihn nichts mehr tun für seinen Vater oder seine Mutter |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so laßt ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | laßt ihr ihn nichts mehr für Vater oder Mutter tun, |
Schlachter 1952: | so muß er für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun. |
Schlachter 1998: | so gestattet ihr ihm auch fortan nicht mehr, irgend etwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dann gestattet ihr ihm auch fortan nicht mehr, irgendetwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun; |
Zürcher 1931: | so lasst ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun |
Luther 1912: | Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter |
Luther 1545 (Original): | Vnd so lasst jr hinfurt jn nichts thun seinem Vater oder seiner Mutter, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und auf eine solche Erklärung hin lasst ihr ihn nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun. |
Albrecht 1912/1988: | so braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun. |
Meister: | so laßt ihr ihn nichts mehr für den Vater oder für die Mutter tun! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | so laßt ihr ihn für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und ihr lasset ihn (so) nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | laßt ihr ihn nichts mehr für Vater oder Mutter tun, |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihr lasst ihn nichts mehr seinem Vater oder seiner Mutter tun, |
Interlinear 1979: | nicht mehr laßt ihr ihn nichts tun für den Vater oder für die Mutter, |
NeÜ 2024: | Auf diese Weise lasst ihr ihn nichts mehr für seine Eltern tun |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ihr lasst ihn nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun. |
English Standard Version 2001: | then you no longer permit him to do anything for his father or mother, |
King James Version 1611: | And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρὶ αὐτοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלֹא תַנִּיחוּ לוֹ לַעֲשׂוֹת עוֹד מְאוּמָה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wer das Geld dem System gespendet hat, wurde suspendiert, die Eltern zu unterstützten. |