Markus 9, 21

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 21

Markus 9, 20
Markus 9, 22

Luther 1984:Und Jesus fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfährt? Er sprach: Von Kind auf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragte Jesus den Vater des Knaben: «Wie lange hat er dies Leiden schon?» Er antwortete: «Von Kindheit an;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sagte: Von Kindheit an;
Schlachter 1952:Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an;
Schlachter 1998:Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an;
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an;
Zürcher 1931:Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, dass ihm dies widerfahren ist? Er antwortete: Von Kindheit an;
Luther 1912:Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist’s, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.
Luther 1545 (Original):Vnd er fraget seinen Vater, Wie lange ists, das jm widerfaren ist? Er sprach, Von kind auff,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Wie lange geht das schon so mit ihm?«, fragte Jesus den Vater des Jungen. »Von klein auf«, antwortete der Mann.
Albrecht 1912/1988:Jesus fragte den Vater: «Wie lange hat er das schon?» Der Vater antwortete: «Von Kindheit an;
Meister:Und Er fragte seinen Vater: «Wie lange Zeit ist es, daß ihm wie dieses widerfahren ist?» Er aber sprach: «Von Kindheit an!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da fragte Jesus den Vater des Knaben: «Wie lange hat er dies Leiden schon?» Er antwortete: «Von Kindheit an;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sprach: Von Kindheit an;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sagte: Von Kindheit an;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er befragte dessen Vater: Wieviel Zeit ist es, dass ihm dies geschehen ist? Er nun sagte: Von Kindheit an!
Interlinear 1979:Und er fragte seinen Vater: Wieviel Zeit ist, daß dies geschehen ist ihm? Er aber sagte: Von Kindheit an;
NeÜ 2024:Wie lange hat er das schon?, fragte Jesus den Vater. Von klein auf, antwortete dieser,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er befragte dessen Vater: Wie lange Zeit ist es, dass ihm dieses geschehen ist? Er sagte: Von Kindheit an.
English Standard Version 2001:And Jesus asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood.
King James Version 1611:And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; Ὁ δὲ εἶπεν, Παιδιόθεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאַל אֶת־אָבִיו כַּמָּה יָמִים הָיְתָה־לּוֹ זֹאת וַיֹּאמֶר מִימֵי נְעוּרָיו



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 9, 21
Sermon-Online