Luther 1984: | Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn er dann hinkommt, findet er es sauber gefegt und schön aufgeräumt.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.
|
Schlachter 1952: | Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Schlachter 1998: | Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Zürcher 1931: | Und wenn er kommt, findet er es gesäubert und geschmückt.
|
Luther 1912: | Und wenn er kommt, so findet er’s gekehrt und geschmückt.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn er kompt, So findet ers mit besemen gekeret vnd geschmücket.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn er kommt, so findet er's mit Besemen gekehret und geschmücket.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er kehrt zurück und findet das Haus sauber und aufgeräumt.
|
Albrecht 1912/1988: | Und kommt er dann, so findet er's gefegt und wohlgeschmückt.
|
Meister: | Und er kommt, er findet es ausgefegt und geschmückt.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn er dann hinkommt, findet er es sauber gefegt und schön aufgeräumt.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und wenn er kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wenn er -pta-kommt, findet er es gekehrt und geschmückt.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und gekommen, findet er es unbewohnt, gekehrt und geschmückt.
|
Interlinear 1979: | und gekommen, findet er gekehrt und geschmückt.
|
NeÜ 2024: | Er kehrt zurück und findet alles sauber und aufgeräumt.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn er kommt, findet er es gefegt und geschmückt vor.
|
English Standard Version 2001: | And when it comes, it finds the house swept and put in order.
|
King James Version 1611: | And when he cometh, he findeth [it] swept and garnished.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְבוֹאָהּ תִּמְצָא אֹתוֹ מְטֻאטָא וּמְהֻדָּר
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Geister kehren zurück, da die Menschen eine einladende Wohnung darstellen. Das Haus Israel wurde ja für den Messias vorbereitet, als er abgelehnt wurde, kehren die Dämonen zurück. Es bedeutet, dass das Haus unbewohnt war. Es wurde entrümpelt, damit es bezugsfertig ist. Es wurde zu einem attraktiven Ort zum Wohnen renoviert und bereit, einen neuen Bewohner aufzunehmen. Es beschreibt eine Reinigung von Dämonen, aber kein neuer Gast hatte den Platz des Dämons in dem Menschen eingenommen. Der Heilige Geist war nicht anstelle des Dämons zu Gast gekommen.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |