Luther 1984: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da entgegnete Petrus: «Mensch, ich verstehe nicht, was du sagst!»; und unmittelbar darauf, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und sogleich, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Schlachter 1952: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Schlachter 1998: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und sogleich, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und sogleich, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Zürcher 1931: | Petrus aber sagte: Mensch, ich weiss nicht, was du meinst. Und sofort, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Luther 1912: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, da er noch redete, krähte der Hahn. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, da er noch redete, krähte der Hahn. |
Luther 1545 (Original): | Petrus aber sprach, Mensch, ich weis nicht was du sagest. Vnd als bald, da er noch redet, krehet der Han. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber Petrus entgegnete: »Ich weiß nicht, wovon du sprichst.«Im gleichen Augenblick noch während er das sagte- krähte ein Hahn. |
Albrecht 1912/1988: | Petrus aber erwiderte: «Mensch, ich verstehe nicht, was du von mir willst!» In demselben Augenblick, als er noch redete, krähte ein Hahn. |
Meister: | Petrus aber sprach: «Mensch, ich weiß nicht, was du sagst!» Und sogleich, da er noch redete, krähte der Hahn. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da entgegnete Petrus: «Mensch, ich verstehe nicht, was du sagst!»; und unmittelbar darauf, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und sogleich, während er noch -ptp-redete, krähte ein Hahn. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagte nun Petrus: Mensch, ich weiß nicht, was du sprichst! Und auf der Stelle, als er noch redet, krähte ein Hahn. |
Interlinear 1979: | Sagte aber Petrus: Mensch, nicht weiß ich, was du sagst. Und sofort, noch sprach er, krähte Hahn. |
NeÜ 2024: | Aber Petrus wehrte ab: Ich weiß gar nicht, wovon du redest, Mensch! In diesem Augenblick, noch während Petrus redete, krähte der Hahn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Petrus sagte: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst! Und auf der Stelle(a), während er noch redete, krähte der Hahn. -Fussnote(n): (a) d. h.: unmittelbar |
English Standard Version 2001: | But Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. |
King James Version 1611: | And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. Καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס בֶּן־אָדָם לֹא יָדַעְתִּי מָה אַתָּה אֹמֵר וְעוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהַתַּרְנְגוֹל קָרָא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dies ist eine Art, zu leugnen, was jemand anderes gesagt hat und bedeutet, dass es nicht wahr ist, was die Person gesagt hat, sodass er eine Verbindung zu den Jüngern und Jesus bestritt, aber sein Akzent hinderte ihn daran zu leugnen, dass er ein Galiläer war. Petrus leugnete, dass die Tatsache, dass er ein Galiläer zu sein, bedeutete, dass er ein Jünger Jesu war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |