Lukas 23, 6

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 6

Lukas 23, 5
Lukas 23, 7

Luther 1984:ALS aber Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch aus Galiläa wäre.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann ein Galiläer wäre;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Schlachter 1952:Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Schlachter 1998:Als Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Schlachter 2000 (05.2003):Als Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Zürcher 1931:ALS Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Luther 1912:Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre.
Luther 1545 (Original):Da aber Pilatus Galilean höret, fraget er, Ob er aus Galilea were?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber Pilatus Galiläa hörete, fragte er, ob er aus Galiläa wäre,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann ein Galiläer sei.
Albrecht 1912/1988:Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann aus Galiläa wäre.
Meister:Während aber Pilatus es hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann ein Galiläer wäre;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber Pilatus das hörte-1-, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei. -1) nach aHs: von Galiläa hörte.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Pilatus nun, es gehört, befragte (sie), ob der Mensch ein Galiläer sei.
Interlinear 1979:Pilatus aber, gehört habend, fragte, ob der Mann ein Galiläer sei;
NeÜ 2024:Als Pilatus das hörte, fragte er, ob der Mann aus Galiläa sei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Pilatus Galiläa hörte, fragte er [sie], ob der Mensch ein Galiläer sei.
English Standard Version 2001:When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
King James Version 1611:When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
Robinson-Pierpont 2022:Πιλάτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ פִּילָטוֹס אֶת־שֵׁם הַגָּלִיל וַיִּשְׁאַל אִם־הוּא אִישׁ גְּלִילִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Um seiner Lage zu entkommen, einen Unschuldigen zu verurteilen, griff Pilatus auf, dass Jesus von Galiläa aus zu predigen anfing, um ihn an den dort Zuständigen Herodes zu schicken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 23, 6
Sermon-Online