Johannes 4, 29

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 29

Johannes 4, 28
Johannes 4, 30

Luther 1984:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe, ob er nicht der Christus sei!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Kommt und seht einen Mann, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser vielleicht Christus-1- sein?» -1) = der Messias.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe-a-; dieser ist doch nicht etwa der Christus? -a) V. 39.
Schlachter 1952:Kommt, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist?
Schlachter 1998:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist?
Schlachter 2000 (05.2003):Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Ob dieser nicht der Christus ist?
Zürcher 1931:Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser etwa gar der Christus sein? -V. 39.
Luther 1912:Kommt, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Kommt, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!
Luther 1545 (Original):Komet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat, alles was ich gethan habe, Ob er nicht Christus sey?
Luther 1545 (hochdeutsch):Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Kommt mit, ich habe einen Fremden getroffen, der mir alles auf den Kopf zugesagt hat, was ich getan habe! Ob er wohl der Messias ist?«
Albrecht 1912/1988:«Kommt schnell und seht einen Fremden, der mir all mein Tun aufgedeckt hat! Ist das vielleicht der Messias?»
Meister:«Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe, ist Dieser nicht etwa der Christus?» -V. 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Kommt und seht einen Mann, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe! Sollte dieser vielleicht Christus-1- sein?» -1) = der Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kommet, sehet einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was irgend ich getan habe; dieser ist doch nicht etwa der Christus?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kommt, seht einen Menschen, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe-a-! Dieser ist doch nicht etwa der Christus? -a) V. 39.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Kommt, seht einen Menschen, der mir alles sagte, was ich tat! Ist dieser etwa nicht der Christus?
Interlinear 1979:Kommt her! Seht einen Mann, der gesagt hat mir alles, was ich getan habe; vielleicht dieser ist der Gesalbte?
NeÜ 2024:Da ist einer, der mir alles gesagt hat, was ich getan habe. Los, kommt mit und seht ihn euch an! Vielleicht ist er der Messias.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kommt her! Seht einen Menschen, der mir alles sagte, was ich ‹je› tat! Ist dieser nicht der Gesalbte?!
-Parallelstelle(n): Johannes 4, 39
English Standard Version 2001:Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?
King James Version 1611:Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Robinson-Pierpont 2022:V-PAM-2P ἴδετε V-2AAM-2P ἄνθρωπον, N-ASM ὃς R-NSM εἶπέν V-2AAI-3S μοι P-1DS πάντα A-APN ὅσα K-APN ἐποίησα· V-AAI-1S μήτι PRT-I οὗτός D-NSM ἐστιν V-PAI-3S ὁ T-NSM χριστός; N-NSM
Franz Delitzsch 11th Edition:בֹּאוּ וּרְאוּ אִישׁ אֲשֶׁר הִגִּיד לִי כָּל־אֲשֶׁר עָשִׂיתִי אוּלַי זֶה הוּא הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In diesem Vers führt Johannes wörtliche Rede an und zitiert die Botschaft der Frau in der Stadt. Die beiden Imperativeδ εῦτε, ἴδετε (kommt, seht) finden ihre Fortsetzung in der mit μήτι (ob) eingeleiteten Frage. Das Relativpronomen ὃς (der) beschreibt ἄνθρωπον (Menschen) näher. Eine Ebene unter dem Relativsatz wird ein weiterer Nebensatz mit ὅσα (was) eingeleitet, der πάντα (alles) näher bestimmt.
John MacArthur Studienbibel:4, 27: Diese Verse bekräftigen Jesu Hinweis, dass er der Messias sei, indem sie den Beweis für seinen Anspruch liefern. Johannes stützt sein Hauptthema aus V. 20, 31, indem er fünf echte, ganz subtile Beweise lieferte, dass Jesus wirklich der Messias und Sohn Gottes war: 1.) der Beweis durch seine unmittelbare Kontrolle aller Dinge (V. 27); 2.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Frau (V. 28-30); 3.) der Beweis durch die Vertrautheit mit dem Vater (V. 31-34); 4.) der Beweis durch sein Verständnis von der menschlichen Seele (V. 35-38) und 5.) der Beweis durch seine Wirkung auf die Samariter (V. 39-42). 4, 27 Unterdessen. Wären die Jünger früher zurück gekommen, hätten sie die Unterhaltung gestört und beendet, wären sie etwas später gekommen, wäre die Frau bereits weg gewesen und sie hätten seine Behauptung nicht gehört, dass er der Messias sei. Dieser Umstand verdeutlicht auf eindrückliche Weise Jesu göttliche Kontrolle in jeder Situation.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 4, 29
Sermon-Online